Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 00:56
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
Это я такое wrote? Feb 21, 2009

Larissa B wrote:
Roman Bulkiewicz wrote:

...ишь, обрадовались! "Дилетанты, не переводчики"... Мы с вами* еще не такое дерьмо за деньги кропаем.
--
* "Мы с вами" употреблено в расширенном смысле; к присутствующим, конечно, не относится



Где? Не помню. Это, наверно, не я был.


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 17:56
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Ну... Feb 21, 2009

Roman Bulkiewicz wrote:
Где? Не помню. Это, наверно, не я был.


...значит, почудилось.


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 23:56
English to Russian
+ ...
Опять Хаус Feb 22, 2009

Смотрю третий сезон, 19-ю серию. Перевод телеканала "Домашний".

Форман ушел домой, оставив Чейза и Кэмерон делать анализы всю ночь. Утром все четверо встречаются в офисе Хауса. По мере обсуждения дел пациента Хаус узнает, что Форман ушел домой. Его слова:

- Ты был �
... See more
Смотрю третий сезон, 19-ю серию. Перевод телеканала "Домашний".

Форман ушел домой, оставив Чейза и Кэмерон делать анализы всю ночь. Утром все четверо встречаются в офисе Хауса. По мере обсуждения дел пациента Хаус узнает, что Форман ушел домой. Его слова:

- Ты был дома?! Молодец. Делегат.

Естественно, по-английски последнее предложение звучит как "Delegate."

[Edited at 2009-02-22 05:31 GMT]
Collapse


 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:56
Spanish to Russian
+ ...
А что там имелось в виду? Feb 22, 2009

Mikhail Kropotov wrote:
По мере обсуждения дел пациента Хаус узнает, что Форман ушел домой. Его слова:

- Ты был дома?! Молодец. Делегат.

Естественно, по-английски последнее предложение звучит как "Delegate."



Он хотел сказать: ты, мол, как депутаты прогуливают заседания, работу прогуливаешь? Или что?
Извините "знатока" английского языка.


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 23:56
English to Russian
+ ...
Делегировать Feb 22, 2009

Delegate означает делегировать (обязанности подчиненным). Хаус похвалил Формана за то, что он предоставил другим заниматься грязной работой вместо него - как сделал бы он сам.

 
Oleg Osipov
Oleg Osipov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:56
English to Russian
+ ...
Костюмированный блокбастер... Feb 23, 2009

Из анонса картины "1612" по НТВ.

Доколь униженный и оскорбленный русский язык будет терпеть подобный варяжный срам?


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:56
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Ага Feb 23, 2009

Oleg Osipov wrote:

Из анонса картины "1612" по НТВ.


Что интересно, фильм то российский.


 
Lidia Lianiuka
Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 23:56
Spanish to Russian
+ ...
где телега у мачтового подъемника? Feb 24, 2009

Искала по инету некоторые руководства по экслпуатации и нашла вот такое:
http://www.scanclimber.ru/pdf/SC4000RUS_04_ERECTION_AND_DISMANTLING.pdf

Перед отданием мачтовой рабочей площадки ХХХ для работы необходимо произвест
... See more
Искала по инету некоторые руководства по экслпуатации и нашла вот такое:
http://www.scanclimber.ru/pdf/SC4000RUS_04_ERECTION_AND_DISMANTLING.pdf

Перед отданием мачтовой рабочей площадки ХХХ для работы необходимо произвести проверку следующих этапов монтажа:
1. монтаж телеги
х) Достава со стандартной машиной
Для обоюдного соединения помостов
затягивание ободов колес на телеге
Мешающая земля должна быть убрана так, чтобы предвратить неправильной установки машины.
Поднести телегу равномерным подкручиванием винтов подпоров
используя специальное приспособление, которые специально были спроектированы
ЕСЛИ УХВАТЫВАЮЩИЕ УСТРОЙСТВО НЕ СРАБАТЫВАЕТ ПОСЛЕ ПРОЕЗДА ПЛАТФОРМОЙ ОКОЛО 1 М

Я рыдала!!! Про телегу - это просто песня! Только коня не хватает

[Editado a las 2009-02-24 07:02 GMT]
Collapse


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:56
English to Russian
+ ...
LOL Feb 24, 2009

Oleg Osipov wrote:

"Чем так хорош коллективный перевод?
100 человек переводят текст в 100 раз быстрее одного профессионального переводчика.
100 человек, влюблённых в книгу или фильм, переведут его в 1000 раз лучше, чем профессиональный, но индифферентный переводчик на зарплате."

Впечатляет насмерть.

З.Ы. Нехай развлекаются, лишь бы водку не пили.


Эта ситуация давно уже описана у М. Жванецкого: "К пуговицам претензий нет. Пришиты крепко."

И еще: апологетам подобных методов перевода настоятельно рекомендую почистить картошку вдвоем: один держит картофелину, другой орудует ножом. Результат потрясающий!
Лишь бы водку не пили! (плюспиццот)


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:56
English to Russian
+ ...
С русского на русский Feb 24, 2009

Jarema wrote:

Что интересно, фильм-то российский.


Краем глаза посмотрел мультик про Алёшу (Поповича?) и Змея ТУгарина. Впору переводить это "творение" с "чиста-пацанского" на русский.
Фраза: "Коня не тронь! Он наш - он нам денег должен!" - порвала...
No words...


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:56
English to Russian
+ ...
Навеяло... Feb 24, 2009

Oleg Osipov wrote:
Доколь униженный и оскорбленный русский язык будет терпеть подобный варяжный срам?


Quousque tandem, Catilina,
abutere patientia nostra?
Цицерон
(«Доколе же, Катилина, будешь ты испытывать наше терпение?» — из речи Цицерона против Катилины)
======================
Из терпенья, Катерина,
Ты выводишь наконец!
К. Прутков

http://ru.wikisource.org/wiki/Катерина_(Прутков)

[Редактировалось 2009-02-24 10:28 GMT]


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 00:56
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Поразило Mar 3, 2009

сегодняшнее объявление о редактировании переводной книги по гастроэнтерологии. Судя по отрывку, перевод как раз для этой ветки. Еще удивительнее запись на Блуборде: "We always pay but sometimes delay".

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 23:56
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
О клизмах Mar 3, 2009

Double Contrast Barium Enema
Двойная контрастная клизма с барием


 
Eugene Gulak
Eugene Gulak  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:56
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Наверное, мало платят переводчику, Mar 3, 2009

если ему некогда заглянуть в справочники.
Откровенно говоря, я не сразу понял, о чем идет речь (никакого понятия о таких изощренных медицинских процедурах я не имею):

Natalie wrote:

Double Contrast Barium Enema
Двойная контрастная клизма с барием



Но уже вторая ссылка в гугле прояснила ситуацию:
Double contrast barium enema: A series of x-rays of the colon and rectum taken after the patient is given an enema, followed by an injection of air. The barium outlines the intestines on the x-rays, allowing many abnormal growths to be visible.

Ну вот нет времени заглядывать в справочники


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »