Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:31
English to Russian
+ ...
делайте щелчок здесь! May 19, 2009

Все детали продукции были переведены на ваш язык при помощи языкового инструмента для вашей удобности.
Чтобы найти больше полезной информации товаров , делайте щелчок здесь для получения английской версии.


Ну что ж, неплохо для автомата!


 
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:31
English to Russian
+ ...
Еще один способ надругаться над данными May 19, 2009

Обнаружен новый способ нарушить целостность данных:

Otherwise data integrity will be deflowered.


Похоже, тоже робот постарался.


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:31
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Зашел на Facebook... May 22, 2009

а там написано про меня:
"Sergei теперь использует Facebook на Русский языке."
Надо будет грохнуть учетку...


 
Alexander Shchekotin (X)
Alexander Shchekotin (X)  Identity Verified
Local time: 23:31
English to Russian
+ ...
Facebook переводит бесплатно May 22, 2009

Sergei Leshchinsky wrote:

а там написано про меня:
"Sergei теперь использует Facebook на Русский языке."
Надо будет грохнуть учетку...


Я слышал где-то, что Facebook пользуется технологией crowdsourcing при переводах, т.е. нанимает волонтеров. Вот результат.


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italy
Local time: 22:31
Italian to Russian
+ ...
Можно исправить перевод May 22, 2009

Alexander Shchekotin wrote:

Я слышал где-то, что Facebook пользуется технологией crowdsourcing при переводах, т.е. нанимает волонтеров. Вот результат.


Там переводить может любой пользователь. Где-то должна быть ссылка на странице, уже не помню где. На нее щелкаешь, и выскакивают непереведенные фразы и даже подсказки из глоссариев. По-моему, можно даже исправить уже переведенное или сообщить об ошибке, не помню точно. По идее, прежде чем попасть на сайт, эти фразы должны получить одобрение. Только я не поняла, чье: таких же пользователей или какой-то специальной группы.


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 23:31
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
- May 22, 2009

Alexander Shchekotin wrote:

Sergei Leshchinsky wrote:

а там написано про меня:
"Sergei теперь использует Facebook на Русский языке."
Надо будет грохнуть учетку...


Я слышал где-то, что Facebook пользуется технологией crowdsourcing при переводах, т.е. нанимает волонтеров. Вот результат.


Скорее всего Русский - переменная, так же как и Sergei. А переводчик просто не подумал наперед, как будет выглядеть фраза типа " %user% теперь использует Facebook на %language% языке" в реальных условиях. Подобные ситации есть и при локализации ProZ.

[Edited at 2009-05-22 08:54 GMT]


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:31
Member (2008)
English to Russian
+ ...
ясное дело, но по глазам бьет May 22, 2009

Vitali Stanisheuski wrote:
Скорее всего Русский - переменная, так же как и Sergei. А переводчик просто не подумал наперед, как будет выглядеть фраза типа " %user% теперь использует Facebook на %language% языке" в реальных условиях. Подобные ситации есть и при локализации ProZ.

Это все мне известно. Только, "не подумал" не переводчик, а программист. Иначе он бы предусмотрел вариант, например, %language1% для согласования... Сайт шаблонный. Один раз задал парадигму (даже не все формы) и глаз радуется...


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:31
English to Russian
+ ...
Из песни слова не выкинешь! А как порой хочется... May 22, 2009

"...Параметры конфигурации охлаждающей группы задаются во время ввода в эксплуатацию охлаждающих устройств охлаждающей группы..."

 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 16:31
French to Russian
+ ...
Войдите... May 23, 2009



 
Vadim Smyslov
Vadim Smyslov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 06:31
English to Russian
+ ...
Жалко, May 23, 2009

что в русском языке нет эквивалентов для слов STEP, Eject и Default, а то бы получился локализованный прибор.

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 23:31
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
о! May 23, 2009

Canadian beaver wrote:


Кнопка "Власть" - это хорошо! Где же кнопка "Деньги" и "Слава"?


 
Taranichev
Taranichev  Identity Verified
Local time: 22:31
Russian to German
+ ...
и все о том же ... May 24, 2009

Только что получил эдакое занятное сообщение (не изменил ни буквы, ни строчки, ни фразы).

===============
Внимание: лауреат,

Вы вон (500,000,00) пять тысяч фунтов стерлингов большим в Организации
Объединенных Наций Лотерея программы (Ваша победа номера:
7-2-9-6-000-
... See more
Только что получил эдакое занятное сообщение (не изменил ни буквы, ни строчки, ни фразы).

===============
Внимание: лауреат,

Вы вон (500,000,00) пять тысяч фунтов стерлингов большим в Организации
Объединенных Наций Лотерея программы (Ваша победа номера:
7-2-9-6-000-1-9).


Жеребьевка была основана на электронном выборе адреса электронной почты
из веб-сайтов назначили который был проведен Организацией Объединенных
Наций. Ваш адрес электронной почты, прилагаемый к победе ниже
информация вEзникла победителя.

Рекомендуется настоящим письмо поставщику претензий клиринговой
координатор сегодня для получения дополнительной информации.


Название: kevinhodkinson
Электронная почта: [email protected]


С уважением,
Ларри Смита
Лотерея координатор.

============

До конца дочитал с трудом - после ВЫ ВОН уже плакал...
Вот думаю, а где получить выигрыш так, чтобы выдали все «большими»
Collapse


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 16:31
French to Russian
+ ...
Достижения автоматического перевода May 25, 2009

Главное, согласовал-то правильно...




P.S.: Прошу прощения за предыдущие разъехавшиеся версии скриншотов. На маленьком ноут
... See more
Главное, согласовал-то правильно...




P.S.: Прошу прощения за предыдущие разъехавшиеся версии скриншотов. На маленьком ноутбуке всё выглядело в порядке, а на большом десктопе, оказывается, разъехалось.

[Edited at 2009-05-26 13:20 GMT]
Collapse


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:31
English to Russian
+ ...
Улыбнуло... May 26, 2009

Статья про Формулу-1, интервью с пилотом. "Перед каждым рейсом мы настраиваемся на победу"
(рейс = race?)

Живо представил гонки "дальнобойщиков"...


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 16:31
French to Russian
+ ...
нехорошие цены... May 26, 2009



 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »