Pages in topic:   [1 2 3] >
Проблема с TagEditor
Thread poster: Oleg Delendyk

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:25
English to Russian
+ ...
Aug 28, 2013

После закрытия сегмента текст перевода наложился на текст оригинала. Как это исправить?

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 20:25
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Проблема экрана (графической карты) Aug 28, 2013

Скорее всего. Попробуйте свернуть окно (минимизировать с помощью "минуса" в правом верхнем углу окна) и снова открыть. Обычно помогает.

 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:25
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Или Aug 28, 2013

еще можно попробовать уменьшить масштаб до 100%. На самом деле с файлом ничего не произошло. Это своего рода оптический обман.

[Edited at 2013-08-28 16:08 GMT]


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:25
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Помогает Aug 28, 2013

Jarema wrote:

еще можно попробовать уменьшить масштаб до 100%. На самом деле с файлом ничего не произошло. Это своего рода оптический обман.

[Edited at 2013-08-28 16:08 GMT]


Очень странно. С другими сегментами этого не происходит. Спасибо!


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:25
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
К сожалению, Aug 28, 2013

Natalie wrote:

Скорее всего. Попробуйте свернуть окно (минимизировать с помощью "минуса" в правом верхнем углу окна) и снова открыть. Обычно помогает.


в моём случае не помогает. Спасибо!


 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:25
English to Russian
+ ...
Олег, Aug 28, 2013

попробуйте задать масштаб изображения вручную, то есть не выбирая из раскрывающегося списка, а просто поставив курсор в окошко и указав значение. У меня такая проблема была с Вордом на одной из машин. Я опытным путем подобрал, что такие значения, как 132%, 145% (то есть совсем не "круглые") проблем не вызвали. Шаманство, конечно, но мне помогло.

 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:25
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Новая беда Aug 29, 2013

Начиная с определённого сегмента программа прекращает работать. Невозможно сохранить перевод сегмента и файла в целом. Через некоторе время Виндовз сообщает об ошибке и о закрытии программы. Перезагрузка компьютера не помогла.

 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:25
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Непредсказуемо Aug 29, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Начиная с определённого сегмента программа прекращает работать. Невозможно сохранить перевод сегмента и файла в целом. Через некоторе время Виндовз сообщает об ошибке и о закрытии программы. Перезагрузка компьютера не помогла.


Но попробуйте взять новую копию файла, с которым Вы работаете, и прогоните эту копию через наработанную ТМ.

[Edited at 2013-08-29 17:20 GMT]


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:25
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Было такое один раз Aug 29, 2013

Виноват данный конкретный сегмент. Пропустите этот сегмент и начните со следующего. Этот сегмент переведите отдельно, например, в файле Ворда, и отправьте его отдельно же клиенту с объяснением проблемы. Потом клиент сам вставит его в конечный документ.

 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:25
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Что Вы называете новой копией файла? Aug 29, 2013

Jarema wrote:

Oleg Delendyk wrote:

Начиная с определённого сегмента программа прекращает работать. Невозможно сохранить перевод сегмента и файла в целом. Через некоторе время Виндовз сообщает об ошибке и о закрытии программы. Перезагрузка компьютера не помогла.


Но попробуйте взять новую копию файла, с которым Вы работаете, и прогоните эту копию через наработанную ТМ.

[Edited at 2013-08-29 17:20 GMT]


Где её взять?


 

Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:25
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Полученный файл Aug 29, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Где её взять?


Вы сохранили полученное от заказчика письмо? Вот оттуда и возьмите этот "новый" файл. Ну или из папки с полученными, еще необработанными файлами. Или из архива. Я ведь с Вашими методами работы не знаком.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:25
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Aug 29, 2013

Файл, полученный от клиента, следует положить в отдельную папку, например, Source. Потом его скопировать в другую папку, например, Work. Работать следует только с этим вторым (скопированным) файлом во второй папке. Таким образом, у вас всегда будет исходный нетронутый файл в папке... See more
Файл, полученный от клиента, следует положить в отдельную папку, например, Source. Потом его скопировать в другую папку, например, Work. Работать следует только с этим вторым (скопированным) файлом во второй папке. Таким образом, у вас всегда будет исходный нетронутый файл в папке Source, и если что-то случится с рабочим файлом, вы всегда можете воспользоваться этим первоначальным файлом (но перед этим тоже откопировав его и т.д. по вышеуказанной методе). Копирование и резервирование должны быть главным законом всегда и во всем. На крайний же случай исходный файл можно взять из почты, но хранить исходные файлы в почте без всякого резервирования - верх неосмотрительности. Все рабочие папки и файлы следует хранить и создавать согласно особой структуре, которую каждый создает под себя сам с учетом личных предпочтений. Однако в любом случае данная структура должна иметь две главные цели: а) четкость и наглядность и б) резервирование и надежность хранения. При этом должны соблюдаться некоторые обязательные требования, например, названия папок должны указываться только латиницей, лучше без пробелов. Ну, и разное другое, тут не место это обсуждать.

[Edited at 2013-08-29 17:55 GMT]
Collapse


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:25
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
... Aug 30, 2013

Большое спасибо за советы и рекомендации!

 

Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:25
English to Russian
+ ...
Добавлю Aug 30, 2013

Andrej wrote:

Файл, полученный от клиента, следует положить в отдельную папку, например, Source. Потом его скопировать в другую папку, например, Work. Работать следует только с этим вторым (скопированным) файлом во второй папке.


Кроме .ttx-файла, требуйте от заказчика оригинал (doc или xls или ppt), из которого этот файл получен. И держите оба этих файла как НЗ (неприкосновенный запас). Работайте с копиями, как советует Андрей.
Исходники (doc-xls-...) понадобятся для сохранения (выгрузки) перевода (Save target as...)


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:25
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Заказчик прислал мне Aug 30, 2013

Nikolai Muraviev wrote:

Кроме .ttx-файла, требуйте от заказчика оригинал (doc или xls или ppt), из которого этот файл получен. И держите оба этих файла как НЗ (неприкосновенный запас). Работайте с копиями, как советует Андрей.
Исходники (doc-xls-...) понадобятся для сохранения (выгрузки) перевода (Save target as...)



оригинал в виде xml. А .ttx-файл создаётся у меня при сохранении перевода. Последнюю фразу я не понял. Можно подробнее?


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Проблема с TagEditor

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search