Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
уже 10 квот на работу за 2 цента: трусы и предатели
Thread poster: Maxime Bujakov

Leanida
Italy
Local time: 19:08
Italian to Russian
+ ...
ну да Sep 12, 2013

Victor Sidelnikov wrote:
Собственно, здесь я двух ипостасиях
В качестве переводчика качество работы - это, грубо говоря, материально-интеллектуальный интерес. Мне неинтересны одноразовые работы. А если качество не обеспечишь, рано или поздно тебя пошлют куда подальше.
С точки зрения редактора, опять-таки качество перевода - материальный вопрос. Грубо говоря, чем лучше работает переводчик, тем мне меньше работать за те же самые деньги. Но и в этом случае меня не интересуют расценки, это его дело. Однако были случаи, когда переводчик заведомо работал с высокими расценками, а вот я оказывался в глубоком минусе. Думаю, вы понимаете, в чем дело?


так я ж и говорю, что качество для переводчика важно постольку, поскольку оно позволяет (или не позволяет) больше заработать.

Но вот насчет " главное - денег побольше заработать" - я так не считаю. Лично мне скорее подходить комфортный режим (есть такое в науке полезное понятие "минимакс").


Это стоит выделить отдельно. Вот для меня был бы комфортным режим - переводить страницу в день за тыщу баксов. Принцип прост, чем больше зарабатываешь и чем меньше работаешь, тем оно комфортнее.


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:08
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Sep 13, 2013

Leanida wrote:

Вот для меня был бы комфортным режим - переводить страницу в день за тыщу баксов.


Я бы с удовольствием не работал. Не в смысле "вообще", а в смысле "для обеспечения жизнедеятельности". А просто для удовольствия и интереса работал бы, наверное.

По теме: ни о чем эти разговоры. Коллеги верно говорят, что есть люди, работающие за эту ставку. Дай бог кому-то из их выбраться повыше, мы же выбрались, ну, и они могут при желании. А перевоспитывать подобных "заказчиков" нет смысла. Кроме того, этот человек из Китая, о чем можно говорить. Я понимаю, если бы речь шла о европейском заказчике...

[Edited at 2013-09-13 01:37 GMT]


 

Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 19:08
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
перевоспитывать Sep 13, 2013

Andrej wrote:
А перевоспитывать подобных "заказчиков" нет смысла.

[Edited at 2013-09-13 01:37 GMT]


Вы пробовали хоть раз?


 

Andrej  Identity Verified
Local time: 21:08
Member (2005)
German to Russian
+ ...
.. Sep 13, 2013

Maxime Bujakov wrote:

Вы пробовали хоть раз?


Как только вы объясните, Максим, зачем это мне, я сразу этим займусь.


 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 21:08
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Трусы и предатели? Sep 13, 2013

Maxime Bujakov wrote:

... трусы и предатели


.02 х ~ 250 = 5

По этой ставке готовы работать очень и очень многие. Местные бюро, проведя многоуровневый кастинг, предлагают еще меньше.

Свой первый заказ на Proz много лет назад получил по .045 с, при этом долго думал над тем, предлагать .04 или .045 - а не будет ли это запредельной наглостью с моей стороны. Потому что до этого работал с бюро из Москвы, где верхним пределом была ставка 3 вечнозеленых за 1800 знаков.

Так что не нужно обзывать людей, они этого не заслужили.


 

Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 19:08
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
обучение Sep 13, 2013

Valery Kaminski wrote:
По этой ставке готовы работать очень и очень многие. Местные бюро, проведя многоуровневый кастинг, предлагают еще меньше.


1. Про местные бюро я сразу оговорился.

Valery Kaminski wrote:
Свой первый заказ на Proz много лет назад получил по .045 с, при этом долго думал над тем, предлагать .04 или .045 - а не будет ли это запредельной наглостью с моей стороны.


2. Вот мы и прсвещаем неопытных коллег.

и бонус 3. всем кто не верит в "обучение":
однажды я подбирал с английского на малайский. Они все требуют USD 0.12 дружно.


 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 21:08
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Методические аспекты обучения Sep 13, 2013

Максим, как человек, отдавший системе образования не самые худшие годы, ответственно заявляю, что, называя коллег трусами и предателями, научить их чему-либо будет очень сложно

Малайцы - по-белорусски "молодцы", если ударение на последний слог.

Работал с одним, англ - рус, ставки вполне себе приличные.


 

Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 19:08
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
молодцы Sep 13, 2013

Valery Kaminski wrote:
Работал с одним, англ - рус, ставки вполне себе приличные.


Да, обычно, когда человек уважает себя (свои расценки), то так же уважительно относится и к другим


 

Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:08
English to Russian
+ ...
Действительно? Sep 13, 2013

Valery Kaminski wrote:

Свой первый заказ на Proz много лет назад получил по .045 с, при этом долго думал над тем, предлагать .04 или .045 - а не будет ли это запредельной наглостью с моей стороны. Потому что до этого работал с бюро из Москвы, где верхним пределом была ставка 3 вечнозеленых за 1800 знаков.



.045 с = 0,045 цента за слово?


 

Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 21:08
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Считать недействительным Sep 13, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Действительно?

.045 с = 0,045 цента за слово?


Действительным считать 4,5 цента за слово.


 

Artem Vakhitov  Identity Verified
Estonia
English to Russian
+ ...
Маркетинг Sep 14, 2013

Мне одному кажется, что публично демонстрировать острую эмоциональную реакцию на чужие низкие расценки - это неважный маркетинговый ход?

 

Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 19:08
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
есть вещи поважнее маркетинга Sep 14, 2013

Artem Vakhitov wrote:

Мне одному кажется, что публично демонстрировать острую эмоциональную реакцию на чужие низкие расценки - это неважный маркетинговый ход?


Иногда для улучшения свой жизни лучший маркетинг - бескомпромиссность и принципиальность.

Кстати, об острой эмоциональной реакции:
неделю назад я подбирал переводчика с голландского на японский.
3000 слов на полтора дня по ставке USD 0.11
На что мне по телефону кандидат эмоционально отчеканивала:
This is crazy, crazy! It's a low rate and a so short deadline.
И еще 20 ответов подобного содержания.
От представителей стран, считающихся образцом сдержанности и вежливости.


 

esperantisto  Identity Verified
Local time: 21:08
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Однако… Sep 14, 2013

Maxime Bujakov wrote:
На что мне по телефону кандидат эмоционально отчеканивала:
This is crazy, crazy! It's a low rate and a so short deadline.
И еще 20 ответов подобного содержания.


…насколько я понимаю, Вам не ответили Вашим шаблоном. Или ответили?


 

Maxime Bujakov  Identity Verified
France
Local time: 19:08
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
0.11 и 0.02 - есть разница? Sep 14, 2013

esperantisto wrote:
…насколько я понимаю, Вам не ответили Вашим шаблоном. Или ответили?

я привел ответ

0.11 и 0.02 - есть разница?


 

mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:08
Member (2004)
English to Russian
+ ...
И вы, конечно, Sep 14, 2013

Maxime Bujakov wrote:
Кстати, об острой эмоциональной реакции:
неделю назад я подбирал переводчика с голландского на японский.
3000 слов на полтора дня по ставке USD 0.11
На что мне по телефону кандидат эмоционально отчеканивала:
This is crazy, crazy! It's a low rate and a so short deadline.
И еще 20 ответов подобного содержания.
От представителей стран, считающихся образцом сдержанности и вежливости.

сразу же задумались и изменили свое отношение к переводчикам и к такой низкой ставке (для этой пары, кстати, это почти что 0,02 для пары англ-рус) и подняли свою ставку, в соответствии с вашими же умозаключениями выше в этой ветке?
Если "плохой" работодатель получит хотя бы пять решительных откликов на каждый пост, это уже зафиксируется у него в подкорке. Для этого не обязательно бороться со штрейкбрехерами.

У вас "зафиксировалось это в подкорке"?


[Edited at 2013-09-14 16:55 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

уже 10 квот на работу за 2 цента: трусы и предатели

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search