никогда не пользовался Deja Vu X2 и возникли трудности с переводом
Thread poster: markjazzbass

markjazzbass
Ukraine
Nov 9, 2013

никогда не пользовался Deja Vu X2, а теперь при осуществлении перевода не могу создать терминологическую базу данных и память переводов; кто может подсказать как это сделать?

 

andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:56
English to Russian
+ ...
Чего проще... Nov 9, 2013

Просто нужно почитать Help, у Дежи этот раздел большой и подробный.
А вообще-то создание базы и памяти осуществляется прямо при создании нового проекта. Или имеется в виду создание базы/памяти из некоего имеющегося файла? Это тоже не сложно... но долго объяснять, да и зависит от того, из чего именно оно создается. Да и зачем тут приводить эти подробности (да еще нужно скриншоты вставлять), когда все нужное есть - читайте Help!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

никогда не пользовался Deja Vu X2 и возникли трудности с переводом

Advanced search


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search