Вымысел автора или диалектизмы? Thread poster: Oleg Delendyk
|
Два часа в день, между обедом и лечебными процедурами, он занимался немецким языком, твердил слова, составлял фразы и иногда, вдруг задумываясь над смыслом чужого языка, говорил: – А знаете, хлопцы, как по-немецки цыпленок? Кюхельхен. Здорово! Кюхельхен – что-то эдакое мален�... See more Два часа в день, между обедом и лечебными процедурами, он занимался немецким языком, твердил слова, составлял фразы и иногда, вдруг задумываясь над смыслом чужого языка, говорил: – А знаете, хлопцы, как по-немецки цыпленок? Кюхельхен. Здорово! Кюхельхен – что-то эдакое маленькое, пушистое, нежное. А колокольчик, знаете как? Глеклинг. Звонкое слово, верно? Источник: http://aupam.narod.ru/pages/biblioteka/povestj_o_nastoyathem_cheloveke/page_02.htm Где Комиссар мог вычитать такие слова? Диалектизмы вряд ли могли присутствовать в учебниках. ▲ Collapse | | | Jarema Ukraine Local time: 21:29 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
в соответствующем значении есть вот в этом словаре: Rheinisches Wörterbuch http://woerterbuchnetz.de/RhWB/ Да и ряд слов прослеживается достаточно четко: Kücken, Küken. По поводу Glöckling. Может, он имел в виду Glöcklein. А может и сам это сл... See more в соответствующем значении есть вот в этом словаре: Rheinisches Wörterbuch http://woerterbuchnetz.de/RhWB/ Да и ряд слов прослеживается достаточно четко: Kücken, Küken. По поводу Glöckling. Может, он имел в виду Glöcklein. А может и сам это слово выдумал. Такое ведь бывает достаточно часто на этапе изучения языка. И не будем забывать о том, что суффикс -ling в немецком языке может по своему значению быть сходным с -lein и -chen.
[Edited at 2013-11-14 09:01 GMT] ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 20:29 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Во-первых, это художественное произведение | Nov 14, 2013 |
И персонаж в принципе совершенно не обязан выражаться грамматически и литературно правильно - на то воля автора. Во-вторых, если вы посмотрите в словарь, то увидите вот что: _______________________________ Küchel n -s, = диал. см. Küken 1) Küken -s, 1) цыплёнок ______________... See more И персонаж в принципе совершенно не обязан выражаться грамматически и литературно правильно - на то воля автора. Во-вторых, если вы посмотрите в словарь, то увидите вот что: _______________________________ Küchel n -s, = диал. см. Küken 1) Küken -s, 1) цыплёнок _______________________________ Не думаю, что нужно объяснять наличие уменьшительного суффикса -chen. Я далеко не ходила, посмотрела в Лингво. Ввиду отсутствия времени не могу сейчас заниматься колокольчиком, однако полагаю, что, заглянув в словари, вы с легкостью отыщете нечто подобное и для жтого случая. ▲ Collapse | | | 80 лет прошло | Nov 14, 2013 |
Некоторые слова употребляются все реже, устаревают. Пример: когда-то в учебнике 5-го класса географическая карта была только die Mappe. Сегодня же для Mappe выходит другое значение http://de.wiktionary.org/wiki/Mappe Также соглашусь, что человек приступивший к изучению языка только по книге, может произносить слова, как ему больше нравится. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Вымысел автора или диалектизмы? No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |