Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Низкие тарифы переводчиков - правда ли?
Thread poster: Tzvi Arieli
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 11:56
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ни рассуждения, и уж тем более ни поучения Nov 18, 2013

Tzvi Arieli wrote:
Такие рассуждения и поучения про мелочи и развитие мастерства у меня вызывают иронию. Дай

Я просто констатирую следующий факт: чтобы утвердиться, нужны действительно годы, и придется набить достаточно шишек. А еще есть зверская конкуренция, которая не прощает даже мелочных ошибок. Рассуждать можно очень длинно и долго, а толку. У меня тоже вызывает иронию информация о том, что "не знаю, как в России, а на Западе". Я вот как услышал про Запад, прямо обалдел

[Edited at 2013-11-18 17:18 GMT]


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 11:56
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
)) Nov 18, 2013

Radian Yazynin wrote:

Tzvi Arieli wrote:
Такие рассуждения и поучения про мелочи и развитие мастерства у меня вызывают иронию. Дай

Я просто констатирую следующий факт: чтобы утвердиться, нужны действительно годы, и придется набить достаточно шишек. А еще есть зверская конкуренция, которая не прощает даже мелочных ошибок. Рассуждать можно очень длинно и долго, а толку. У меня тоже вызывает иронию информация о том, что "не знаю, как в России, а на Западе". Я вот как услышал про Запад, прямо обалдел

[Edited at 2013-11-18 17:18 GMT]


Не удивляйтесь Вы так, просто я не жил никогда в России и с Россией дело не имел:) Поэтому и пытаюсь пообщаться с российскими специалистами по теме (а не по поводу моих ошибок на родном языке).

[Edited at 2013-11-18 17:21 GMT]


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 11:56
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Я не про то Nov 18, 2013

А о том, что когда больше 10-ти лет на западных клиентов работаешь, можно долго делиться впечатлениями, так что давайте не будем с самых азов начинать.

 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 11:56
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
странно Nov 18, 2013

Andrej wrote:

Stanislav Korobov wrote:

То, что ты - "трижды компетентен", нужно доказывать годами... Даже самому себе! Не говоря уж о других...


Кроме того, может случиться и так, что сотрудничество прервется по вине "редактора". На прошлой неделе я завершил сотрудничество с одним из БП именно по этой причине. В принципе, все к тому шло, объемы давно стали минимальными. Но в последний раз мне заявили, что в тексте примерно на 2000 слов неким "редактором" было найдено 4 ошибки. Привожу две из них (остальные две связаны с немецким языком и их надо долго объяснять): я поставил тире, а редактор потребовал двоеточие. Я не стал изменять официально зарегистрированную торговую марку, которая начинается со строчной буквы, а редактор заявил, что раз это начало предложения, она должна быть обязательно с прописной. Оставшиеся две "ошибки" были такого же плана, только языковые. В конце редактор заявил, что, короче, текст надо очень тщательно весь переписать. После этого текст был передан какому-то человеку на переработку, после чего "переработчик" радостно сообщил, что он really poor (текст, хотя, я думаю, и переработчик тоже). На этом я попросил оплатить последний счет, отказался от оплаты вот этой работы и попросил больше ко мне никогда не обращаться. Вот такие бывают эдиторы. С Проза, кстати, скорее всего, и я даже примерно понимаю, кто это. Не наигрались еще в игрища "напиши побольше плохого, выдави конкурента".

[Edited at 2013-11-18 08:51 GMT]


Строго с Вами обошлись. Пока ко мне не попал ни один текст с таким маленьким количеством ошибок. Наоборот, как только вижу текст с 4 ошибками на 1000 слов, радуюсь как ребенок и отписываюсь заказчику, что переводчик - супер. А смысл топить хорошего переводчика, дикость. Себе же хуже.


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 11:56
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
почему бы и нет? Nov 18, 2013

Radian Yazynin wrote:

А о том, что когда больше 10-ти лет на западных клиентов работаешь, можно долго делиться впечатлениями, так что давайте не будем с самых азов начинать.


Есть разные клиенты, я просто описал ситуацию в общем, предполагая, что в России она может отличаться т.к. пытаются сэкономить. Почему нет? Опишите, это же интересно.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
ну вы это бросьте, не рубите с плеча Nov 18, 2013

Tzvi Arieli wrote:
1. Моей компании пришлось искать человека заграницей т.к. за приличную базовую зарплату украинским партнерам фирмы не нашлось найти переводчика, который умел бы переводить.


Ну так может плохо искали! Здесь на proz.com давали вы объявление? Что-то я не припомню. А между тем все самые лучшие переводчики обитают именно здесь. Опять же - на какую ставку ваша компания искала - может вы на 3000 гривен человека искали? Прочитали, что в Украине средняя зарплата 3000 гривен и на эту зарплату и искали? Тут разобраться нужно.

Tzvi Arieli wrote:

2. Высшее образование в Украине это смех и слезы в принципе. Не покупают экзамены только те у кого на это нет денег + в последнее время в Могилянке на юрфаке не принимают взятки.


Ну нельзя же так огульно поливать грязью прямо все вузы? Огласите, пожалуйста, конкретный список вузов, к которым у вас есть претензии и суть этих претензий.

Tzvi Arieli wrote:

Я директор частной школы для иностранцев. Когда я провожу собеседование с учителями, я в ПРИНЦИПЕ не интересуюсь формальным украинским образованием и до сих пор не видел дипломов моих учителей. Когда я занял эту должность и начал спасать школу, мне пришлось уволить почти всех учителей с дипломами и взять "педагогов с большой буквы", но без образования, часть из них не имеет соответствующего диплома.


Было бы интересно больше узнать о вашей школе. В частности на кого она ориентирована - на детей? На взрослых? Чему там собственно учат?

Tzvi Arieli wrote:
Вы заканчивали украинский университет? Примите мои соболезнования.


Мерси, мерси, принимаю.


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 11:56
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Пример... Nov 18, 2013

привел Андрей. Вот еще: одна ну очень крупная корпорация, которую по известным причинам не буду называть, и это не единичный случай, через свое российское представительство работает с местными переводчиками-технарями (фрилансерами) очень высокого разряда, а платит соответ... See more
привел Андрей. Вот еще: одна ну очень крупная корпорация, которую по известным причинам не буду называть, и это не единичный случай, через свое российское представительство работает с местными переводчиками-технарями (фрилансерами) очень высокого разряда, а платит соответственно по "локализованным" ценам. И демпинг и большие объемы переводов, но в сыром виде и проч. Или ко мне лично обращалось одно приличное (как намекну, все сразу поймут, поэтому молчу) российское агентство, которое предложило меньше чем я плачу своим исполнителям, и это при том, что я им как бы не ровня, в смысле они типа круче. Вот и весь сказ. Одним словом, хороших переводчиков, хоть в России, хоть в другой стране, как хороших врачей, кстати, не так легко найти, и без рекомендаций действительно трудно сделать правильный выбор. И это факт.Collapse


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 11:56
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
.. Nov 18, 2013

Radian Yazynin wrote:

привел Андрей. Вот еще: одна ну очень крупная корпорация, которую по известным причинам не буду называть, и это не единичный случай, через свое российское представительство работает с местными переводчиками-технарями (фрилансерами) очень высокого разряда, а платит соответственно по "локализованным" ценам. И демпинг и большие объемы переводов, но в сыром виде и проч. Или ко мне лично обращалось одно приличное (как намекну, все сразу поймут, поэтому молчу) российское агентство, которое предложило меньше чем я плачу своим исполнителям, и это при том, что я им как бы не ровня, в смысле они типа круче. Вот и весь сказ. Одним словом, хороших переводчиков, хоть в России, хоть в другой стране, как хороших врачей, кстати, не так легко найти, и без рекомендаций действительно трудно сделать правильный выбор. И это факт.


Ну, это понятно, весь аутсорсинг на этом построен. Наверно поэтому многие предпочитают на Прозе клиентов искать, а не на фриланс.ру или как там эти сайты называются..
Дам другой пример. Один человек, одноклассник близкого друга, будучи обычным программером (из Украины) не стал подаваться во фриланс, а начал спамить крупные американские компании с предложениями о работе. Понятно, что большинство даже не читали его письма, но на определенном этапе его настойчивость принесла плоды и сейчас у него несколько крупных офисов с десятками работников, которые напрямую аутсорсят на некоторые очень крупные и известные каждому компании.


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 11:56
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 Александр Онишко Nov 18, 2013

Alexander Onishko wrote:

Tzvi Arieli wrote:
1. Моей компании пришлось искать человека заграницей т.к. за приличную базовую зарплату украинским партнерам фирмы не нашлось найти переводчика, который умел бы переводить.


Ну так может плохо искали! Здесь на proz.com давали вы объявление? Что-то я не припомню. А между тем все самые лучшие переводчики обитают именно здесь. Опять же - на какую ставку ваша компания искала - может вы на 3000 гривен человека искали? Прочитали, что в Украине средняя зарплата 3000 гривен и на эту зарплату и искали? Тут разобраться нужно.

Tzvi Arieli wrote:

2. Высшее образование в Украине это смех и слезы в принципе. Не покупают экзамены только те у кого на это нет денег + в последнее время в Могилянке на юрфаке не принимают взятки.


Ну нельзя же так огульно поливать грязью прямо все вузы? Огласите, пожалуйста, конкретный список вузов, к которым у вас есть претензии и суть этих претензий.

Tzvi Arieli wrote:

Я директор частной школы для иностранцев. Когда я провожу собеседование с учителями, я в ПРИНЦИПЕ не интересуюсь формальным украинским образованием и до сих пор не видел дипломов моих учителей. Когда я занял эту должность и начал спасать школу, мне пришлось уволить почти всех учителей с дипломами и взять "педагогов с большой буквы", но без образования, часть из них не имеет соответствующего диплома.


Было бы интересно больше узнать о вашей школе. В частности на кого она ориентирована - на детей? На взрослых? Чему там собственно учат?

Tzvi Arieli wrote:
Вы заканчивали украинский университет? Примите мои соболезнования.


Мерси, мерси, принимаю.


1. Начальная зарплата в компании - 1000 долларов. О Прозе они не знают, как не знал и я.
2. нет никаких претензий. Всю эту кухню я очень хорошо знаю, если Вы меня погуглите, то найдете, что я работал с молодежью в Украине. В 99% университетах берут. Есть университеты, где не списывают?
Тут даже не знают такого понятия, как "академическая честность". Знают, но не принято. В университете Акурейри, где я учился на вторую степень, выкинули парня из за то, что списывал с франкоязычных источников, переводя на английский (!), это вычислила школьная система. Никаких предупреждений - сразу. Тут люди копипастят рефераты, по ошибке забывая даже убрать рекламу с сайтов из реферата и после "поздравительной" открытки в зачетке всё проходит:) - свежий пример месячной давности.
Магистерские защиты по 7 минут это вообще песня..
3. Школа рассчитанная на детей иностранцев, в основном израильских работников в Украине, младшие и средние классы. Общеобразовательная программа - на основе украинской программы, с небольшими изменениями.


 
Dmitrie Highduke
Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:56
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
... Nov 18, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Вы хотите чтобы я повторился?
1. Моей компании пришлось искать человека заграницей, т.к. за приличную базовую зарплату у украинских партнеров фирмы не получилось найти переводчика, который умел бы НОРМАЛЬНО переводить.


Поскольку лингвистического образования у вас нет, а ваши навыки письменного общения оставляют желать лучшего, ваше мнение о качестве украинских переводчиков не является сколь-либо компетентным. Уж простите.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
так-так... Nov 18, 2013

Tzvi Arieli wrote:
1. Начальная зарплата в компании - 1000 долларов


А квалифицированному переводчику из-за границы вы тоже тысячу долларов предложили?


 
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:56
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Уважаемый редактор Nov 18, 2013

«Уважаемый редактор, может лучше про реактор, а?
Про любимый лунный трактор? Ведь нельзя же, год подряд…»... See more
«Уважаемый редактор, может лучше про реактор, а?
Про любимый лунный трактор? Ведь нельзя же, год подряд…»

http://www.bards.ru/archives/part.php?id=19107
http://www.youtube.com/watch?v=Nmy0HGq0iSY

Tzvi Arieli, вам коллеги сделали замечания. Замечания о многом, о жаргоне, грамотности, сетевом этикете. Вы вместо того, чтобы прислушаться, пытаетесь поучать других.

Посмотрите профили Радиана, Андрея, Дмитрия, их стаж на ProZ.
Об их опыте и качестве работы говорят отзывы их клиентов. Вы таким количеством позитивных отзывов можете похвалиться?

Когда сможете, тогда будем обсуждать с вами качество работы украинских переводчиков. А пока я согласен с Дмитрием.

Вы пишите: «П.П.С. Если я ругаюсь матом на соседа-алкаша, я плохой редактор?»

Ругают матом кого-либо, а не НА кого-либо. Глагол ругатьСЯ не требует прямого, и уж тем более, косвенного дополнения. Ругаться можно матом, сильно, как сапожник и т.д., но ругатьСЯ НА, нельзя с точки зрения литературного русского языка, это суржик.

В речи на улице, на рынке, такое услышать можно сплошь и рядом, но от редактора, взявшего на себя труд критиковать коллег, такое слышать очень странно.

А это как понимать: «И большей частью переводы редактабельны. Т.к. для этого агенства цена»?

"Редактабельный" и агентство без «т» даже Word подчеркивает

О "педагогах с большой буквы" и соболезнованиях.

По-вашему преподаватель должен быть без диплома?

Здесь много обсуждалось, нужен ли диплом переводчику. Теперь оказывается и преподавателю не нужен. Кто следующий, врачи?

Я лично против демпинга, который разрушает индустрию и приводит к понижению тарифов для всех и для начинающих и для переводчиков со стажем.

Но я не осуждаю переводчиков, которые работают по низким ставкам. Откуда вы знаете, у кого какая ситуация, может быть жизнь вынуждает человека в данный момент работать именно по низкому тарифу? Ситуации бывают разные.

Посмотрите здесь: http://www.proz.com/forum/russian/259040-Перевод_выписки_или:_когда_бывает_легко_просто_перевести.html

Вы бы за такую работу много взяли? Взяли бы деньги вообще?

Что касается новичков, им начинать надо. Не будут ничего делать, ничего не добьются. Никто не предложит человеку без опыта 10 центов за слово.

Я думаю, большинство переводчиков начинало с 2-3 центов и я в их числе.
Кстати, средняя расценка по Харькову 2 цента, новичку 2 цента сразу не дадут, предложат 1 цент, в лучшем случае 1,5 цента за слово.

«С уваженьем, дата, подпись. Отвечайте нам, а то,
Если вы не отзоветесь, мы напишем в "Спортлото".»

http://www.bards.ru/archives/part.php?id=19107


[Edited at 2013-11-19 19:32 GMT]
Collapse


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 10:56
German to Russian
+ ...
Господа, переведите :-) Nov 18, 2013

Tzvi Arieli wrote:


Ничего предосудительного в использовании проф. жаргона не вижу в общении между переводчиками, если Вам не нравится - не берите меня на работу, в конце концов - не любите меня лично...

... присылают сорс ... либо эдитор, либо пруфридер... лек средства... аутсорсинг на этом построен. ...будучи обычным программером ... а начал спамить крупные американские компании ... аутсорсят на некоторые ... копипастят рефераты...


А как "родной" записан "русский"...

Господин Tzvi Arieli, почему Вы считаете это "профессиональным жаргоном переводчиков"? Я не поняла: Вы переводите или управляете школой (какой)? Или Вы переводчик/директор по совместительству? Вы редактируете переводы НА русский язык, и Вас не устраивает цена перевода? Поверьте: не зная Вас, я не могу "не любить Вас лично". По Вашему предложению, я Вас "прогуглила", но не нашла ничего, что помогло бы мне определить Ваш профессиональный уровень. Судить о нем могу лишь по Вашим вкладам в дискуссию. Зато, может, Вы хороший директор школы.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 11:56
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Nov 18, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Строго с Вами обошлись.


Да мне, если честно, как-то наплевать.


 
Mckayla
Mckayla
English to Russian
+ ...
* Nov 18, 2013

Почитала эту тему и еще некоторые родственные на этом форуме, и окончательно запуталась. Одни форумчане пишут, что за медицинский перевод следует просить не менее 0,08 центов за слово, другие - что новичку никто не будет платить порядка 10 центов (кстати, я с 1,5-летним опытом ра�... See more
Почитала эту тему и еще некоторые родственные на этом форуме, и окончательно запуталась. Одни форумчане пишут, что за медицинский перевод следует просить не менее 0,08 центов за слово, другие - что новичку никто не будет платить порядка 10 центов (кстати, я с 1,5-летним опытом работы еще новичок или уже нет?). Так как же выходить на зарубежный рынок переводов? Знание языка и предмета совершенствую, CAT-tools освоила... Чего не хватает?
Про украинский рынок я ничего не знаю, но на российском все агентства дружно предлагают тариф 180-200 рублей за страницу (при этом, в большинстве случаев за исходный текст). Агентство, с которым я работаю в данный момент, платит мне немногим больше, поскольку уже знает меня с хорошей стороны, но, конечно, получить на российском рынке достойный тариф, по моему мнению, крайне затруднительно. Думаю, что агентствам выгоднее заплатить редактору, чтобы он придал переводу достойный вид, чем изначально платить бОльший тариф более квалифицированному переводчику.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Низкие тарифы переводчиков - правда ли?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »