Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Низкие тарифы переводчиков - правда ли?
Thread poster: Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
.. Nov 19, 2013

Alexander Onishko wrote:

Tzvi Arieli wrote:
я начал с 6 центов


Ну так вы сами занимаетесь демпингом в таком случае. Довольно странная позиция - самому заниматься демпингом и при этом обвинять в демпинге других.

2.5-3 цента - демпинг, 6 - далеко не демпинг, посмотрите ставки даже на Прозе
И процитируйте меня - где я обвинял демпингующих?


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
.. Nov 19, 2013

mk_lab wrote:

Лучше оставить за скобками тотальную коррупцию в сфере образования Украины (в тех сферах, в которых я обитаю, такой коррупции не чувствуется, значит вы, видимо, неслучайно попали в такие места, приехав из "совершенно некоррумпированной страны").

Тут называли некоторые цифры. Можно взять в руки калькулятор и посчитать:
С гордостью названная зарплата в $1000 эквивалентна оплате фрилансера, делающего по 2000 слов в день 24 рабочих дня в месяц по ставке аж $0.02 за слово - еще ниже указанного демпингового уровня.
Может быть, в этом все дело?

Кроме того, то что ваши менеджеры не нашли в Киеве хороших переводчиков даже за такую невысокую зарплату, говорит скорее о качестве ваших менеджеров, чем о качестве киевских переводчиков


Вы судите, не совсем понимая специфику работы. Переводчик в такой фирме не всегда переводит 2000 слов в день, дай Б-г если 2000 слов в неделю.
Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры:
"Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины. В номинациях прибыльности и ликвидности, платежеспособности, эффективности использования ресурсов, инвестиционной прибыльности и социальных гарантий работникам компания заняла 23 место в ТОП-50 национальном рейтинге."


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
*** Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Alexander Onishko wrote:

Tzvi Arieli wrote:
я начал с 6 центов


Ну так вы сами занимаетесь демпингом в таком случае. Довольно странная позиция - самому заниматься демпингом и при этом обвинять в демпинге других.

2.5-3 цента - демпинг, 6 - далеко не демпинг, посмотрите ставки даже на Прозе
И процитируйте меня - где я обвинял демпингующих?


По сравнению с нормальными западными расценками 6 центов точно такой же демпинг как и 3.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
*** Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

"Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины. В номинациях прибыльности и ликвидности, платежеспособности, эффективности использования ресурсов, инвестиционной прибыльности и социальных гарантий работникам компания заняла 23 место в ТОП-50 национальном рейтинге."


Оргкомитет национального бизнес-рейтинга? Что это за зверь такой?


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
А вообще говоря, Nov 19, 2013

я бы предложил либо повесить замок, либо слить с другим ниткой на ту же самую тему (и кстати, опять-таки с национальными признаками). Какая разница, обсуждать про 2 цента или про низкие тарифы - все равно будут выяснить отношения...

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 07:41
Member (2005)
German to Russian
+ ...
-- Nov 19, 2013

Natalie wrote:

Андрей, вы прекрасно понимаете, о чем я.


Наталия, вас-то я понимаю. Я не понимаю, о чем тема. Дешево? Да, дешево. Надо дороже? Надо. Как? Каждый сам кузнец своего счастья. Ну и все. 6 центов, 2 цента - все одно. Виктор прав.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 06:41
German to Russian
+ ...
Из зоологии Nov 19, 2013

Alexander Onishko wrote:

Оргкомитет национального бизнес-рейтинга? Что это за зверь такой?


На поиск отзывается http://nbr-rf.com/o-nbr.html

Среди прочего, девиз компании (цитата): "IN FACTUM VERITAS (лат.) – в фактах истина"

1. Неверное склонение factum.
2. Неверный перевод factum, а значит, и девиз - набор слов.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
Действительно Nov 19, 2013

прицепились к переводам.
А то продукты питания, медицина и услуги ЖКХ полностью на уровне.
Нашли слабое звено!

Кому и кобыла невеста.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 06:41
German to Russian
+ ...
К Tzvi Arieli Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:


Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры:
"Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины.


"Вы меня не путайте"

Вы являетесь переводчиком, юристом/менеджером или директором школы? Или штатным переводчиком (и менеджером) юридической компании, совмещая это с должностью директора школы (завидная работоспособность)? Или это совмещение происходит как-то иначе?
Вы вопрошаете от имени компании? (Компания BKB расстраивается по поводу демпинга цен на рынке переводчиков? А что ей мешает платить лучше?) Или от имени переводчика? (Вы, вроде, оплатой довольны, даже рекламу здесь поместили.) О чем речь-то?


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:41
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А вы об этом в объявлении о работе сообщали? Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:
Переводчик в такой фирме не всегда переводит 2000 слов в день, дай Б-г если 2000 слов в неделю.
...
Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры:

Напишите в объявлении, что приглашаете на работу за $1000 переводчика, которому нужно приходить раз в неделю и делать за каждый приход по 2000 слов - контингент сразу улучшится (больше нормальных переводчиков и меньше коррумпированых оболтусов будет приходить). Все-таки уже $0,10 за слово получится. Не жирно, но уже как-то приемлемо. Да и всего раз в неделю с вашими "хорошими менеджерами" придется общаться.

А то вы, наверное, среди выпускников юридических ВУЗов искали. Так юрист - он же и в Африке юрист. "Юристы против коррупции" - это примерно как "рок-звезды против наркотиков"

[Edited at 2013-11-19 14:48 GMT]


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
))) Nov 19, 2013

Concer wrote:

Alexander Onishko wrote:

Оргкомитет национального бизнес-рейтинга? Что это за зверь такой?


На поиск отзывается http://nbr-rf.com/o-nbr.html



Среди прочего, девиз компании (цитата): "IN FACTUM VERITAS (лат.) – в фактах истина"

1. Неверное склонение factum.
2. Неверный перевод factum, а значит, и девиз - набор слов.




По Вашему российская организация номинирует в Украине украинские компании))? Скажите им там в Германии, что Украина и Россия это теперь 2 разные страны)


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
)) Nov 19, 2013

Concer wrote:

Tzvi Arieli wrote:


Про менеджеров - у нас таки хорошие менеджеры:
"Оргкомитет национального бизнес-рейтинга высоко оценил компанию БиКейБи в рейтинге юридических компаний и адвокатских коллегий Украины.


"Вы меня не путайте"

Вы являетесь переводчиком, юристом/менеджером или директором школы? Или штатным переводчиком (и менеджером) юридической компании, совмещая это с должностью директора школы (завидная работоспособность)? Или это совмещение происходит как-то иначе?
Вы вопрошаете от имени компании? (Компания BKB расстраивается по поводу демпинга цен на рынке переводчиков? А что ей мешает платить лучше?) Или от имени переводчика? (Вы, вроде, оплатой довольны, даже рекламу здесь поместили.) О чем речь-то?



1.Вам действительно не все равно? Это имеет отношение к теме? Все так как я написал: директор школы, менеджер/переводчик + фрилансер. Работы много, на зарплату не жалуюсь.
2. Я специально повторю для Вас и предыдущих ораторов, которым не надоело вопрошать:
Мне наплевать на ставки и демпинг цен российских и украинских переводчиков. Я НЕ возмущаюсь, ни от своего имени, ни , тем более, от имени компании. Я поинтересовался, имеет ли такое явление место (2.5 - 3 цента), чтобы понять для себя пару вещей. Вы все так переполошились, как будто у вас последний кусок хлеба отбирают. По делу ответил один человек. Как по мне - тему можно закрыть.


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Олег, Nov 19, 2013

Oleg Delendyk wrote:

Tzvi Arieli wrote:

Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


а общепринятое правило. На практике он прописан почти в каждом объявлении о предложении работы на этом сайте. Это требование предъявляется к переводчикам в ООН.



я думаю, что Вы прекрасно поняли о чем речь. Теория это или правило - сути того, что я говорю это не меняет. Если Вы завтра пойдете в любое (или почти любое) украинское и т.п. бюро с просьбой о переводе с укр. на англ. Вам будет переводить не носитель языка.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 06:41
German to Russian
+ ...
Старо Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Я поинтересовался, имеет ли такое явление место (2.5 - 3 цента), чтобы понять для себя пару вещей. Вы все так переполошились, как будто у вас последний кусок хлеба отбирают. По делу ответил один человек. Как по мне - тему можно закрыть.


Послушайте, Вы задаете вопрос "Как Вы поступаете в случаях, когда....", ответ на который зависит от этих самых конкретных случаев. Коллеги попытались прояснить ситуацию, а Вы запутались в своих профессиях.
И "всполошились" все уж точно: не по причине страха за собственный кусок хлеба.

Tzvi Arieli wrote:
По Вашему российская организация номинирует в Украине украинские компании))?


Да нет, я попыталась понять, насколько шарашечны эти комитеты. А этот, вроде, - единственный, не побоявшийся заявить о себе в сети


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 07:41
English to Russian
+ ...
С такой просьбой я туда не пойду Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Oleg Delendyk wrote:

Tzvi Arieli wrote:

Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


а общепринятое правило. На практике он прописан почти в каждом объявлении о предложении работы на этом сайте. Это требование предъявляется к переводчикам в ООН.



я думаю, что Вы прекрасно поняли о чем речь. Теория это или правило - сути того, что я говорю это не меняет. Если Вы завтра пойдете в любое (или почти любое) украинское и т.п. бюро с просьбой о переводе с укр. на англ. Вам будет переводить не носитель языка.


А если и пойду, то сдам заказ только, если буду уверн в том, что на английский будет переводить именно носитель языка (есть такие бюро).


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Низкие тарифы переводчиков - правда ли?


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »