Pages in topic:   [1 2] >
Валлийские Альпы - обсуждение правильности географического названия
Thread poster: Valery Kaminski
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 17:57
English to Russian
+ ...
Jan 2, 2014

Не нашел тему, в которой обсуждаем перламутровые шедевры, переношу обсуждение из жемчужной ветки сюда.

Jarema wrote:

С точки зрения переводчика одного туристического проспекта, который я сейчас редактирую, Альпы находятся в Великобритании.


Валлийские Альпы

Валлийские Альпы, употребляемое иногда в Швейцарии название Пеннинских Альп.
Яндекс.Словари › БСЭ. — 1969—1978

http://slovari.yandex.ru/~книги/БСЭ/Валлийские%20Альпы/

Кроме того, если верить Вики, то Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона дает следующее определение.

Пеннинские Альпы или Валлийские Альпы, часть центральных А. от Монблана до Симплонского прохода; вершины: Маттергорн (4505 м.), Вейсгорн (4512 м.), Мишабельгорн (4554 м.), Монте Роза (4638 м.) и др.

Трудно обсуждать более предметно, не видя первоисточника. Однако, в любом случае, даже если в БСЭ и в МЭСБЕ ошибка, то у переводчика, получается, жемчуг секонд-хэнд с давней историей


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:57
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Валлисские или Валезанские Альпы Jan 2, 2014

Вот цитата из оригинала:

Und wenn es noch ein bisschen mehr sein soll: Von den Aussichtspunkten Moosfluh und dem Bettmerhorn bietet sich ein einmaliger Blick auf die Walliser Alpen und vom Eggishorn erweitert sich gegen Norden der einzigartige Blick auf Eiger, Mönch, Jungfrau, Wannenhorn und Finsteraarhorn.

Вот английский текст:

And if you still want something more: The vista points at Moosfluh and Bettmerho
... See more
Вот цитата из оригинала:

Und wenn es noch ein bisschen mehr sein soll: Von den Aussichtspunkten Moosfluh und dem Bettmerhorn bietet sich ein einmaliger Blick auf die Walliser Alpen und vom Eggishorn erweitert sich gegen Norden der einzigartige Blick auf Eiger, Mönch, Jungfrau, Wannenhorn und Finsteraarhorn.

Вот английский текст:

And if you still want something more: The vista points at Moosfluh and Bettmerhorn, afford you a unique view of the Valais Alps. Looking north from the Eggishorn, you can enjoy an exceptional panorama of the Eiger, Mönch, Jungfrau, Wannenhorn and Finsteraarhorn mountains.

Прилагательные Walliser и соответственно Valais указывают на швейцарский кантон Вале.

Валé[1] (также Валлис; фр. Valais, нем. Wallis, итал. Vallese, ромш. Vallais, франкопров. Valês) — двуязычный (62,8 % населения говорят по-французски, 28,4 % по-немецки) кантон на юго-западе Швейцарии. Столица — город Сьон. Население — 286,5 тыс. человек (9-е место среди кантонов; данные 2004 г.)

http://ru.wikipedia.org/wiki/Вале_(кантон)

В других контекстах в русском языке от названия Вале/Валлис образуются прилагательные валлисский (иногда валисский) или валезанский.

Каким образом к кантону Вале прицепилось прилагательное валлийский? Я могу это объяснить только ошибкой. Других причин я не вижу. Ведь это прилагательное вносит путаницу и заставляет читателя думать об Уэльсе.

Что касается цитаты
"Валлийские Альпы, употребляемое иногда в Швейцарии название Пеннинских Альп",
то ведь получается, что они взяли неправильный перевод и ссылаются на него. Фактологически все верно, имеются в виду прилагательные Walliser и Valais. А вот перевод уже ошибочный.

Итальянцы, для примера, пишут вот так:

Alpi del Vallese
Talvolta si distingue tra Alpi del Vallese ed Alpi Pennine suddividendo la parte svizzera ed italiana di questo gruppo montuoso. Nella voce, seguendo in particolare la classificazione della SOIUSA, si intendono come sinonimi Alpi Pennine ed Alpi del Vallese.

http://it.wikipedia.org/wiki/Alpi_del_Vallese
Collapse


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 15:57
German to Russian
+ ...
Присоединяюсь Jan 2, 2014

"Валлийские" - ошибка или опечатка.

Valery Kaminski wrote:

... у переводчика, получается, жемчуг секонд-хэнд с давней историей



Хорошо бы открыть здесь ветку, куда можно было бы заносить такой вот "исторический жемчуг".

Воспользуюсь случаем : поздравляю коллег с Новым 2014! Пусть он будет счастливее ушедшего!


 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 16:57
German to Russian
+ ...
Валисские Jan 2, 2014

Перевал Большой Сен-Бернар (Валисские Альпы).
Валлийские = уэльские
"Валлийские Альпы" - кто это пустил в свет?


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:57
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
А вот это загадка Jan 2, 2014

Nelli Chernitska wrote:

Перевал Большой Сен-Бернар (Валисские Альпы).
Валлийские = уэльские
"Валлийские Альпы" - кто это пустил в свет?


Это, как правильно отметила Ольга, может быть просто опечатка. Но в любом случае, если уж эта ошибка проникла в БСЭ, произошло это давно.


 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 17:57
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Давно это было... Jan 2, 2014

Дается ссылка на начало прошлого века (Брокгауз и Ефрон)

http://ru.wikisource.org/wiki/МЭСБЕ/Пеннинские_Альпы

МЭСБЕ. Россия, Санкт-Петербург, 1907—1909


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:57
English to Russian
+ ...
Да. Точно... Jan 2, 2014

Concer wrote:
Хорошо бы открыть здесь ветку, куда можно было бы заносить такой вот "исторический жемчуг".

Jarema wrote:
Это, как правильно отметила Ольга, может быть просто опечатка. Но в любом случае, если уж эта ошибка проникла в БСЭ, произошло это давно.


Давно пора, а то много накопилось
Какая Германия? — Дойчланд!
Какая Украина? — Великая Киевская Русь!
Какая Россия? — Московия, взбунтовавшееся, окраинное, раскольническое княжество.

[Edited at 2014-01-02 17:17 GMT]


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:57
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Речь не о том Jan 2, 2014

amatsyuk wrote:

Давно пора, а то много накопилось
Какая Германия? — Дойчланд!
Какая Украина? — Великая Киевская Русь!
Какая Россия? — Московия, взбунтовавшееся, окраинное, раскольническое княжество.

[Edited at 2014-01-02 17:17 GMT]


Мы рассматриваем случай, который лично мне представляется просто ошибкой по недосмотру. Аргументы я привел. А Милан, Париж, Германия, Мексика и т.д. - это другое.

[Edited at 2014-01-02 17:27 GMT]


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 15:57
German to Russian
+ ...
Не будем передергивать Jan 3, 2014

amatsyuk wrote:

Давно пора, а то много накопилось
Какая Германия? — Дойчланд!
Какая Украина? — Великая Киевская Русь!
Какая Россия? — Московия, взбунтовавшееся, окраинное, раскольническое княжество.

[Edited at 2014-01-02 17:17 GMT]


Зачем же так? Германия на многих языках - не "Германия". Это - *переводы*, а не ошибки. Можно также поспорить о том, верно ли называть Молдавию Молдовой, а Белоруссию "Беларусью", но здесь это - не в тему.


 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 16:57
German to Russian
+ ...
Не верю... Jan 4, 2014

Чтобы Брокгауз и Ефрон допустили такой ляп?!
А вот "очень внимательные" энтузиасты, переводившие в свое время бумажные источники в цифру, могли... Ведь тогда корректоров, литературных и научных редакторов ликвидировали как класс. Все знают, как работает Fine Reader и пр. А включив вордовскую проверку правописания, текст больше и не вычитывали.


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:57
English to Russian
+ ...
Увы... Jan 4, 2014

Nelli Chernitska wrote:

Не верю... Чтобы Брокгауз и Ефрон допустили такой ляп?!

Том V (9). Буны — Вальтер: стр. 430, ст. "Валлисъ", 3-я строка сверху в левой колонке. Формат - djvu.
Возможно, это и не ляп вовсе. В те времена Уэльс и Вале (нем. Wallis) передавались на русский одинаково - Валлисъ. Допускаю, что тогда и родственные слова, образованные от этих топонимов, были одинаковыми. Обратите внимание, в статье, посвященной швейцарскому кантону, местных жителей называют верхне-валлийцами и нижне-валлийцами. Если с прилагательным "валлiйские" еще можно предположить, что наборщик просто добавил по ошибке одну литеру - й, а корректор проглядел ошибку, то наличие таких названий как "верхне-валлiйцы" и "нижне-валлiйцы" ставят эту версию под сомнение.
Мое мнение, в свете вышеизложенного: топоним "Валлийские Альпы" - не ошибочный, а просто устаревший, т.к. такое написание обусловлено особенностями передачи на русский язык иноязычных названий в конце XIX и начале ХХ вв.

[Редактировалось 2014-01-04 11:21 GMT]


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 15:57
German to Russian
+ ...
Интересно Jan 4, 2014

Vladimir Vaguine wrote:

"Валлийские Альпы" - не ошибочный, а просто устаревший, т.к. такое написание обусловлено особенностями передачи на русский язык иноязычных названий в конце XIX и начале ХХ вв.



Правила образования прилагательных настолько изменились? Не понимаю, как от "Валé", "Валезе" или "Валлис" могло получиться "Валлийские".


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:57
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Согласен Jan 4, 2014

Vladimir Vaguine wrote:

Мое мнение, в свете вышеизложенного: топоним "Валлийские Альпы" - не ошибочный, а просто устаревший, т.к. такое написание обусловлено особенностями передачи на русский язык иноязычных названий в конце XIX и начале ХХ вв.

[Редактировалось 2014-01-04 11:21 GMT]


Я тут провел небольшое расследование. Подтверждается как раз версия о том, что это устаревшее название. Все изображения из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона в 86 томах, издания 1890-1907 годов, том пятый.

Вот статья об Уэльсе



А вот о кантоне Вале



И упоминание о Валлийских Альпах. Там таких упоминаний много



И еще для примера



Но я склоняюсь к тому, чтобы в современных текстах считать название "Валлийские Альпы" ошибочным.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 16:57
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Этого и я не понимаю. Jan 4, 2014

Concer wrote:

Правила образования прилагательных настолько изменились? Не понимаю, как от "Валé", "Валезе" или "Валлис" могло получиться "Валлийские".


Но тогда Уэльс и Вале назывались одинаково. Это факт.


 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 17:57
English to Russian
+ ...
:) Jan 4, 2014

Concer wrote:
Не понимаю, как от "Валé", "Валезе" или "Валлис" могло получиться "Валлийские".

А как могло получиться "валлийский" от "Уэльс" вы понимаете?


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Валлийские Альпы - обсуждение правильности географического названия


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »