Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | "Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious? Thread poster: Boris Matveev
| Jarema Ukraine Local time: 20:52 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Присоединяюсь к возражениям | Jan 13, 2014 |
Valery Shapovalenko wrote: Вопрос в том, кто как образован. Полностью присоединяюсь. а на Украине практически никто не употребляет выражение «наряжать елку».
Места надо знать. «Убирать елку» в значении «наряжать» - это просто малограмотный суржик. | | |
Valery Shapovalenko wrote: Ну, по большому (ну, очень "гамбургскому") счёту, только в Киеве есть два украинских "языка" - украинский и его дикая смесь с русским (т.н. "суржик"), на котором говорят пригородные сёла и местечки в Украине. Кстати, ИМХО, именно суржик наиболее распространён вместо обоих языков в Украине, Ну, так давайте определимся — это "дикая смесь" или язык, "на котором говорят пригородные сёла и местечки в Украине", то есть фактически все население, что вы и сами подтверждаете. и является стихийным побочным продуктом влияния "великого и могучего".
Я так не думаю. Здесь еще нужно разобраться, кто, как и когда на кого повлиял. Я вам сейчас могу навскидку назвать влияния укр. языка на русский в течение буквально последних 10-15 лет. | | | При всем уважении | Jan 13, 2014 |
Jarema wrote: Valery Shapovalenko wrote: Вопрос в том, кто как образован. Полностью присоединяюсь. а на Украине практически никто не употребляет выражение «наряжать елку». Места надо знать. «Убирать елку» в значении «наряжать» - это просто малограмотный суржик. Носители языка, т. е. реально существующие люди, которых подавляющее большинство, имели в виду наши с вами изыскания. Они просто так говорят. А вы знаете места, где говорят правильно? | | | Natalie Poland Local time: 19:52 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
... какая часть населения говорит на суржике: перевод все равно должен быть выполнен на стандартный (= литературный) русский язык. Что касается глупого "этического комитета", узаконенного очередным полуграмотным чиновником в некоем нормативном документе, то это никоим обра�... See more ... какая часть населения говорит на суржике: перевод все равно должен быть выполнен на стандартный (= литературный) русский язык. Что касается глупого "этического комитета", узаконенного очередным полуграмотным чиновником в некоем нормативном документе, то это никоим образом не отличие "украинского русского" от "русского русского", это обыкновенная неграмотность. Когда ко мне на редактуру попадают протоколы, пестрящие "этическими комитетами" и иже с ними, я их удаляю на корню и еще пишу заказчику жалобу на плохое знание переводчиком русского языка. И, поверьте, еще ни один клиент не жаловался на качество окончательного текста. ▲ Collapse | |
|
|
ingeniero Ukraine Local time: 20:52 English to Russian + ...
amatsyuk wrote: Jarema wrote: Места надо знать. «Убирать елку» в значении «наряжать» - это просто малограмотный суржик. Носители языка, т. е. реально существующие люди, которых подавляющее большинство, имели в виду наши с вами изыскания. Они просто так говорят. А вы знаете места, где говорят правильно? Честно говоря, я даже никогда не слышал, чтобы говорили "убирать елку" в значении "наряжать елку". "Вбирати ялинку" слышал, а "убирать елку" нет. | | | Jarema Ukraine Local time: 20:52 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
amatsyuk wrote: Носители языка, т. е. реально существующие люди, которых подавляющее большинство, имели в виду наши с вами изыскания. Так мы ведь переводим на литературный язык? Или нет? Вы действительно напишите в переводе "убирать елку" в значении "наряжать"? Или это просто для разговора? amatsyuk wrote: Они просто так говорят. А вы знаете места, где говорят правильно? Мест, где говорят абсолютно правильно, я не знаю. И уверен, что их нет нигде. В любом языке (имеется в виду именно обиходная, разговорная речь). Литературный язык в устной форме - это своего рода условность и даже фикция. Но в письменной форме литературный язык очень даже существует. А вот по поводу "убирать елку", конечно, я знаю места, где говорят "наряжать елку".
[Edited at 2014-01-13 09:52 GMT] | | | Очень хороший пример | Jan 13, 2014 |
Valery Shapovalenko wrote: ...странное , на мой взгляд, выражение "убираться в квартире/доме". Я думаю, это выражение звучит странно для многих русскоговорящих или понимающих русский. На Украине его понемногу стали понимать после просмотра российских сериалов. До этого я его слышал только от военнослужащих, приехавших из России, и думал, что они косноязычные. В литературном русском языке такого выражения не было. Ни в произведениях классиков, ни в телепередачах СССР. Пример очень хороший к моему пункту 3: желательно избегать таких выражений для обычного читателя. | | | Про йолку :) | Jan 13, 2014 |
Jarema wrote: Вы действительно напишете в переводе "убирать елку" в значении "наряжать"? Или это просто для разговора? Нет, в переводе не напишу "убирать". Это не столько для разговора, сколько для примера. Возможно, я привел не самый лучший пример. | |
|
|
Natalie wrote: Неважно, какая часть населения говорит на суржике: перевод все равно должен быть выполнен на стандартный (= литературный) русский язык. Я полностью согласен и совершенно не отстаиваю мысль, что перевод должен выполняться на суржик. О суржике речь зашла как-то случайно, как параллельное обсуждение. Я говорил о том, что существуют отличия в частотности словоупотребления и привычном для региона языке. Если в Ставропольском крае принято говорить "считаю", то зачем им "полагаю"? | | | Natalie Poland Local time: 19:52 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Неудачный пример | Jan 13, 2014 |
amatsyuk wrote: Я говорил о том, что существуют отличия в частотности словоупотребления и привычном для региона языке. Если в Ставропольском крае принято говорить "считаю", то зачем им "полагаю"? "Считаю" и "полагаю" - полноценные синонимы, равноупотребимые в "стандартном" русском языке в зависимости от стиля или контекста. Они не могут считаться (сорри за каламбур) ставропольскими регионализмами. Да и при чем здесь регионализмы? Вам когда-нибудь заказывали перевод "на русский язык для Ставропольского края"? | | | Jarema Ukraine Local time: 20:52 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
amatsyuk wrote: О суржике речь зашла как-то случайно, как параллельное обсуждение. Лично меня "убрать елку" взбудоражило. | | | Ludmila Maier Russian Federation Local time: 20:52 French to Russian + ... "У всех ... людей всех регионов" :) | Jan 13, 2014 |
amatsyuk wrote: Скажем, у всех русскоговорящих людей всех регионов есть глагол «ложить» Не обобщайте. В Краснодарском крае так не говорят, в Ростовской области такого не слышала. Думаю, что и в других регионах это редко встречается. | |
|
|
Andrej Local time: 20:52 Member (2005) German to Russian + ...
paroles wrote: Не обобщайте. См. сабж. | | | Вы переводите на литературный или | Jan 13, 2014 |
amatsyuk wrote: Примеры — первыми пришедшие в голову. Без досконального изучения. Кроме того, зачем отказываться от дополнительного заработка, убеждая заказчика, что «ну, нет разницы», когда нужно говорить «та да, конечно есть, большая!» на разговорный язык? Примеры неубедительны. Впрочем, они зависят от круга общения. | | | Так назовите, пожалуйста, | Jan 13, 2014 |
amatsyuk wrote: Я вам сейчас могу навскидку назвать влияния укр. языка на русский в течение буквально последних 10-15 лет. если можете. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious? No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |