Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
"Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious?
Thread poster: Boris Matveev
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 11:04
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Шучу Jan 13, 2014

Предложение в суппорт: добавьте, пожалуйста, в список вариантов русского - русский у русинов (что в Украине).

 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
Извольте-с Jan 13, 2014

Oleg Delendyk wrote:
если можете.


Самое актуальное:
Употребление суффикса «-н» вместо «-ческ»: типичный вместо типический, симметричный вместо симметрический...
Употребление форм типа «используемый», «применяемый», «модифицируемый» вместо «использующийся», «применяющийся», «модифицирующийся»...
«Или» вместо «ли»: «думаю, или сделать мне что-то» вместо «думаю, сделать ли мне что-то». (Здесь, правда, следует признать, что последние несколько десятилетий и английский жестко страдает употреблением if вместо whether).
«За» вместо «о»: «поговорить за сына», «спрашивать за дочь»...
«С» вместо «из»: приехать с деревни, выйти с вокзала...

Из раннего:
«Чего» вместо «почему» или «отчего». Все более вытесняется улучшенными версиями «чё» и «чо».
«Про» вместо «о». Дело давнее. Уже и у классиков так было.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
О призрачных "кругах общения" Jan 13, 2014

Oleg Delendyk wrote:
Примеры неубедительны. Впрочем, они зависят от круга общения.


Это уже вторая попытка сегодня на этом форуме, и вторая попытка с вашей стороны в дискуссии со мной намекнуть, что у кого-то круг общения лучше, а у кого-то хуже.
Померимся кругами общения?
Или это ви так изволите шютить?
Еще раз обращаю внимание, что переводы в большинстве своем выполняются для среднестатистического читателя, а не для придуманных себе "высоких кругов общения".


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 11:04
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Jan 13, 2014

Бог с ними, с кругами. Но стесняюсь спросить, это ваши изыскания или все же некие подтверждающие ссылки имеются? Ну, типа, что "чего" - это злобный украинизм. Или что "-н" вместо "-ческ" - это опять же происки братьев-славян?

ЗЫ Предлог "за" (поговорить за) используется в блатной среде и в южных частях России.

ЗЗЫ "модифицируемый" и "модифицирующийся" в качестве примеров на катят, так как не синонимы.

[Edited at 2014-01-13 12:39 GMT]


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
* Jan 13, 2014

Ну, это же навскидку. Я не занимаюсь теоретической лингвистикой. Просто из практики. Вполне даже возможно, что приведенные мной примеры далеко не однозначны, если проанализирует специалист.

[Edited at 2014-01-13 13:41 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
Можете ли Вы чем-то подтвердить влияние украинского Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Oleg Delendyk wrote:
если можете.


Самое актуальное:
Употребление суффикса «-н» вместо «-ческ»: типичный вместо типический, симметричный вместо симметрический...
Употребление форм типа «используемый», «применяемый», «модифицируемый» вместо «использующийся», «применяющийся», «модифицирующийся»...
«Или» вместо «ли»: «думаю, или сделать мне что-то» вместо «думаю, сделать ли мне что-то». (Здесь, правда, следует признать, что последние несколько десятилетий и английский жестко страдает употреблением if вместо whether).
«За» вместо «о»: «поговорить за сына», «спрашивать за дочь»...
«С» вместо «из»: приехать с деревни, выйти с вокзала...

Из раннего:
«Чего» вместо «почему» или «отчего». Все более вытесняется улучшенными версиями «чё» и «чо».
«Про» вместо «о». Дело давнее. Уже и у классиков так было.


в Ваших примерах?

Я не нашёл в словаре Ушакова таких подтверждений. Более того, в словаре имеются примеры:
«Было в его лице что-то характерное, типичное, очень знакомое.» Чехов. Типичный случай. Этот случай не типичен. Типичный северорусский говор. Типичные черты лица.
В украинском нет слов «используемый», «применяемый», «модифицируемый». Для него нехарактерны причастия вообще. В паре «модифицируемый-модифицирующийся» следует различать страдательный и действительный залог.
«Или» вместо «ли» -- типично для людей, плохо владеющих литературным языком. В украинском нет слова "или".


 
Valery Shapovalenko
Valery Shapovalenko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
Различать надо Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Oleg Delendyk wrote:
если можете.


Самое актуальное:
Употребление суффикса «-н» вместо «-ческ»: типичный вместо типический, симметричный вместо симметрический...
Употребление форм типа «используемый», «применяемый», «модифицируемый» вместо «использующийся», «применяющийся», «модифицирующийся»...
«Или» вместо «ли»: «думаю, или сделать мне что-то» вместо «думаю, сделать ли мне что-то». (Здесь, правда, следует признать, что последние несколько десятилетий и английский жестко страдает употреблением if вместо whether).
«За» вместо «о»: «поговорить за сына», «спрашивать за дочь»...
«С» вместо «из»: приехать с деревни, выйти с вокзала...

Из раннего:
«Чего» вместо «почему» или «отчего». Все более вытесняется улучшенными версиями «чё» и «чо».
«Про» вместо «о». Дело давнее. Уже и у классиков так было.


где просторечие (которое упомянутыми классиками используется в качестве художественного приёма для иллюстрации героя) и где, извините, элементарная безграмотность. Давайте ещё вспомним "скучаю за тобой", вместо правильного.
Не надо опускаться до уровня среднестатистического читателя.

Ваша задача, как всякого грамотного человека - говорить правелным йазЫком, иначе, грамотная речь скоро станет признаком дискриминации (вспомним "Хищные вещи века" Стругацких и их "интелей")...


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 11:04
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Ну, это же навскидку.


Ну, раз навскидку, то тады ой.


 
Boris Matveev
Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 11:04
English to Russian
TOPIC STARTER
Но все же: что делать-то? Jan 13, 2014

Мне все же не дает покоя простой вопрос, вызванный насущной необходимостью:
что ставить в профиле: московский или общероссийский?

(Да и всем коллегам надо определиться в своих профилях.)

Попытка противопоставить категории Москва-Россия мне представляетс�
... See more
Мне все же не дает покоя простой вопрос, вызванный насущной необходимостью:
что ставить в профиле: московский или общероссийский?

(Да и всем коллегам надо определиться в своих профилях.)

Попытка противопоставить категории Москва-Россия мне представляется абсурдной.

В любой стране есть своя "столичная норма", какая-нибудь "Lengua Castellana", а потом уже идут региональные изменения. В этом плане схема русский-русский, русский-украинский, русский-молдавский, если и дискуссиона, то по крайней мере логична. Пусть себе растут на радость маме специалисты по молдавскому диалекту и ждут своих заказчиков.

В профиле же, на мой взгляд, сделана иная, - и ФУНДАМЕНТАЛЬНАЯ, - ошибка: одним махом все переводчики из Москвы должны исключить себя из "общероссийской локали" и выбрать какую-то неведомую "московскую локаль", признав таким образом "столичную" норму неким "языковым меньшинством", неким "специфическим вариантом языка", отделенным от полнокровного "общероссийского" большинства.

Одним словом: "московские снобы - а ну на выход из нашего общерусского сокровища!"

Задумаемся: какой вариант перевода захочет заказчик? Конечно же, "общероссийский", а не "специфически-московский".

Таким образом общая норма одним махом низведена до "регионального статуса".
Collapse


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
Шутка Jan 13, 2014

Andrej wrote:
Предлог "за" (поговорить за) используется в блатной среде...


А что, есть перспектива, что учительницы русского языка еще подымутся и станут новым цветом нации?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
При такой стрельбе попадание в цель не гарантируется Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Ну, это же навскидку. Я не занимаюсь теоретической лингвистикой. Просто из практики. Вполне даже возможно, что приведенные мной примеры далеко не однозначны, если проанализирует специалист.

[Edited at 2014-01-13 13:41 GMT]


навскидку Быстро вскинув ружье и ни на что не опираясь локтями (о стрельбе)
Большой современный толковый словарь русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
В Ващшей шутке есть доля правды Jan 13, 2014

amatsyuk wrote:

Andrej wrote:
Предлог "за" (поговорить за) используется в блатной среде...


А что, есть перспектива, что учительницы русского языка еще подымутся и станут новым цветом нации?


Я учился в разных школах. Помню всех учителей русского языка и литературы и испытываю к ним чувство благодарности.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
О! Jan 13, 2014

Oleg Delendyk wrote:
Помню всех учителей русского языка и литературы и испытываю к ним чувство благодарности.


Это точно. Здесь я полностью с Вами.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:04
English to Russian
+ ...
:) Jan 13, 2014

Oleg Delendyk wrote:
При такой стрельбе попадание в цель не гарантируется


Как и, впрочем, при любом способе стрельбы. Переведем в область статистики или мистики?


 
Vanda Nissen
Vanda Nissen  Identity Verified
Australia
Local time: 18:04
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Это не наша проблема. Jan 13, 2014

Вообще, это не наша проблема, а проблема безграмотных разработчиков сайта. Я читаю и удивляюсь тому, что при наличии 5-6 модераторов с родным русским языком на Прозе не только "украинский русский" и "молдавский русский", но теперь уже и "московский русский" появился. Такими тем... See more
Вообще, это не наша проблема, а проблема безграмотных разработчиков сайта. Я читаю и удивляюсь тому, что при наличии 5-6 модераторов с родным русским языком на Прозе не только "украинский русский" и "молдавский русский", но теперь уже и "московский русский" появился. Такими темпами в ближайшем будущем нашему вниманию будет предложен "русский матерный" - на нем тоже определенные слои населения разговаривают.)

Как верно отметили коллеги (это я о примерах, как то: скучать за тобой, или в значении ли), -это просторечие. У нас один вариант русского литературного языка на всех, да, уникальная ситуация для языков мира, но для того и существуют модераторы на сайте, чтобы такие вещи знать и не допускать появления весьма спорных версий.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious?


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »