Pages in topic: [1 2 3 4 5] > | "Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious? Thread poster: Boris Matveev
| Boris Matveev Russian Federation Local time: 06:31 English to Russian
Обнаружил в своем профиле неведомо когда возникшую опцию выбора в разделе языков - "Russian/Moscow". Я в растерянности и не постигаю как ответить... Русский ли у меня нативный язык или московский? Коллеги, это не шутка? Кто как это понимает? | | | Эт ма-а-асковский говар, чё там... | Jan 12, 2014 |
Boris Matveev wrote: Обнаружил в своем профиле неведомо когда возникшую опцию выбора в разделе языков - "Russian/Moscow". Я в растерянности и не постигаю как ответить... Русский ли у меня нативный язык или московский? Коллеги, это не шутка? Кто как это понимает? Надеюсь, никого не обидел. Просто вспомнилось. Извините, если что... Видать, прозовские рулеры считают, что в Москве - свой язык или, по крайней мере, диалект... На самом деле, где то я видел и молдовский русский и... слава Богу, ещё не появился Киевский и Минский... и всея Руси... ой, это не отсюда... Надо просто "принять и простить"...
[Edited at 2014-01-13 08:35 GMT] | | | Natalie Poland Local time: 05:31 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Программисты явно пошутили | Jan 12, 2014 |
Я им сейчас напишу. | | | Natalie Poland Local time: 05:31 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Борис, я вижу, вы уже исправили вариант. Не могли бы вы сказать, что у вас там вообще есть в списке выбора? Я просто хочу понять, видим ли все мы одни и те же варианты или разные. Спасибо!
[Edited at 2014-01-12 22:16 GMT] | |
|
|
Boris Matveev Russian Federation Local time: 06:31 English to Russian TOPIC STARTER чудеса продолжаются | Jan 13, 2014 |
Спасибо за вопрос! Он навел меня на мысль: сем-ка я гляну снова, может, померещилось? Глянул и обомлел. Таперича, коллеги, количество вариантов увеличилось аж до 4-х: -стандартный русский, -московский, -украинский, (!!!) -иной (вписать нужный вариант)... See more Спасибо за вопрос! Он навел меня на мысль: сем-ка я гляну снова, может, померещилось? Глянул и обомлел. Таперича, коллеги, количество вариантов увеличилось аж до 4-х: -стандартный русский, -московский, -украинский, (!!!) -иной (вписать нужный вариант) (!!!!) Теперь в оторопи мои киевские коллеги, которые, будучи самыми настоящими украинцами, тем не менее, кроме, естественно, своего украинского, владеют самым что ни на есть грамотным русским языком и даже без южного акцента. Возможно, им стоит овладеть этим новым вариантом украинского русского? Но вот вопрос: как это сделать? Кстати, я прожил полжизни в Ленинграде. Думаю, мне надо обдумать переключение на вариант "иной": русский - ленинградский (или, сорри, санкт-петербургский). А в подкрепление таковой квалификации я обязуюсь впредь говорить "булка, бордюр и проездная карточка" вместо "хлеб, паребрик, единый"... ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 05:31 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Спасибо за информацию | Jan 13, 2014 |
Хорошо, что вы обратили внимание. Я вижу в точности то же самое. Завтра предприму энергичный нажим на ребят, чтоб исправили. И да ладно вам обомлевать-то, программисты-то в языках не особо сильны. Меня вон клиенты чуть не каждый день спрашивают, какая разница между Russia... See more Хорошо, что вы обратили внимание. Я вижу в точности то же самое. Завтра предприму энергичный нажим на ребят, чтоб исправили. И да ладно вам обомлевать-то, программисты-то в языках не особо сильны. Меня вон клиенты чуть не каждый день спрашивают, какая разница между Russian for Russia, Russian for Ukraine, Russian for Israel и т.д. - так то ж переводческие агентства, которым, как говорится, сам бог велел знать хотя бы то, что по-русски пишут слева направо, а не наоборот Наталья P.S. Кстати, помнится, когда-то в Питере меня очень удивил услышанный в магазине ответ на вопрос покупателя: "Нет, сахара нету, есть песок". ▲ Collapse | | |
Standard-Russia Ukrainian Moscow Other (write in) Еще бы понять, чем отличается Standart-Russia (SIC!) от Other, например (не RussiaN, заметьте). И чем руководствовались программисты, "пиша" такой странный список (например, какую траву курили)... | | | Radian Yazynin Local time: 06:31 Member (2004) English to Russian + ... Наверное потому, что... | Jan 13, 2014 |
раньше всех выходцев из СССР, включая украинцев, почему то под одну гребенку считали русскими. Времена новые, а тема по-прежнему свежа | |
|
|
Я не хотел... | Jan 13, 2014 |
Boris Matveev wrote: -украинский, (!!!) -иной (вписать нужный вариант) (!!!!) Ребят, я же не хотел даже!.. Я же просто пошутил, без задних мыслей!.. Честно!.. Как же так?.. | | | А я бы не был столь категоричен в критике | Jan 13, 2014 |
Согласен, что набор вариантов Standard-Russia Ukrainian Moscow Other (write in) выглядит забавно. Но только на первый взгляд. Основания МОГУТ быть, хотя мне они ПОКА непонятны. Ну, например, давно известно, что Москва и остальная часть РФ говорят на разных языках. Скаже�... See more Согласен, что набор вариантов Standard-Russia Ukrainian Moscow Other (write in) выглядит забавно. Но только на первый взгляд. Основания МОГУТ быть, хотя мне они ПОКА непонятны. Ну, например, давно известно, что Москва и остальная часть РФ говорят на разных языках. Скажем, у всех русскоговорящих людей всех регионов есть глагол «ложить», которого почему-то нет в московском диалекте и продиктованных столицами правилах. Непризнание существования этого грамматически правильного глагола, которым пользуется практически все население страны и за ее пределами, согласитесь, выглядит странно. Что такое «Russian, вариант Ukrainian» сказать трудно, а вот какая разница между Russian for Russia, Russian for Ukraine мне известно точно. Во-первых, такой классификацией пользуется несколько моих крупнейших заказчиков. Есть утвержденная система шифрования переводов с обозначением языка и страны. Не думаю, что они высосаны из пальца. Приведу несколько примеров «разницы»: 1) Нормативная терминология в официальных документах отличается. Например, Ethics Committee на Russian for Russia — Этический комитет, на Russian for Ukraine — Комиссия по вопросам этики. Есть целый ряд других отличий утвержденной терминологии. 2) Частотность и привычность словоупотребления. Например, на Украине практически никто не скажет «полагаю»; говорят «считаю»; не говорят «умышленно», говорят «специально» и т. п. 3) (Это, конечно, не аргумент, но это жизнь, а с ней считаться приходится). Коренной москвич вряд ли поймет, что такое «убирать елку» (выбрасывать, что ли?), а на Украине практически никто не употребляет выражение «наряжать елку». Примеры — первыми пришедшие в голову. Без досконального изучения. Кроме того, зачем отказываться от дополнительного заработка, убеждая заказчика, что «ну, нет разницы», когда нужно говорить «та да, конечно есть, большая!» ▲ Collapse | | |
http://ru.wikipedia.org/wiki/Различия_в_речи_москвичей_и_петербуржцев Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка �... See more http://ru.wikipedia.org/wiki/Различия_в_речи_москвичей_и_петербуржцев Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка вне зависимости от местонахождения и проживания, но отличаются в немногих частностях. Не все языковеды считают корректным называть совокупности особенностей речи жителей Москвы и Санкт-Петербурга говорами. Они отмечают, что для такого однозначного выделения всё же не настолько много оснований, разница с общерусской языковой нормой в настоящее время у них невелика[1] и во многом ситуативна. ▲ Collapse | | |
|
|
А говоров украинских? | Jan 13, 2014 |
Ну, по большому (ну, очень "гамбургскому") счёту, только в Киеве есть два украинских "языка" - украинский и его дикая смесь с русским (т.н. "суржик"), на котором говорят пригородные сёла и местечки в Украине. Кстати, ИМХО, именно суржик наиболее распространён вместо обоих языков �... See more Ну, по большому (ну, очень "гамбургскому") счёту, только в Киеве есть два украинских "языка" - украинский и его дикая смесь с русским (т.н. "суржик"), на котором говорят пригородные сёла и местечки в Украине. Кстати, ИМХО, именно суржик наиболее распространён вместо обоих языков в Украине, и является стихийным побочным продуктом влияния "великого и могучего". Именно из-за этого влияния предпринимаются меры по защите украинского языка и сокращения сфер употребления русского. Отдельная тема - западноукраинские говоры и то, что называлось когда-то "южно-русским" говором. Но это - не языки, несмотря на то, что некоторые З-У говоры и диалекты (бОйкивский, лЕмкивский и пр.) даже меняют грамматический строй (ся трАпыло, вместо трАпылось - случилось) и т.д. Похоже, нужно было бы провести разъяснительную работу по языковедению среди ПРОЗовских рулеров и агентств/бюро - русский - он и есть русский (как и украинский и белорусский, да и французский с английским, наверное), где бы на нём не говорили. локальные версии есть не что иное, как искажение литературной нормы. Что думаете по этому поводу? ▲ Collapse | | |
amatsyuk wrote: Согласен, что набор вариантов Standard-Russia Ukrainian Moscow Other (write in) выглядит забавно. Но только на первый взгляд. Основания МОГУТ быть, хотя мне они ПОКА непонятны. Ну, например, давно известно, что Москва и остальная часть РФ говорят на разных языках. Скажем, у всех русскоговорящих людей всех регионов есть глагол «ложить», которого почему-то нет в московском диалекте и продиктованных столицами правилах. Непризнание существования этого грамматически правильного глагола, которым пользуется практически все население страны и за ее пределами, согласитесь, выглядит странно. Что такое «Russian, вариант Ukrainian» сказать трудно, а вот какая разница между Russian for Russia, Russian for Ukraine мне известно точно. Во-первых, такой классификацией пользуется несколько моих крупнейших заказчиков. Есть утвержденная система шифрования переводов с обозначением языка и страны. Не думаю, что они высосаны из пальца. Приведу несколько примеров «разницы»: 1) Нормативная терминология в официальных документах отличается. Например, Ethics Committee на Russian for Russia — Этический комитет, на Russian for Ukraine — Комиссия по вопросам этики. Есть целый ряд других отличий утвержденной терминологии. 2) Частотность и привычность словоупотребления. Например, на Украине практически никто не скажет «полагаю»; говорят «считаю»; не говорят «умышленно», говорят «специально» и т. п. 3) (Это, конечно, не аргумент, но это жизнь, а с ней считаться приходится). Коренной москвич вряд ли поймет, что такое «убирать елку» (выбрасывать, что ли?), а на Украине практически никто не употребляет выражение «наряжать елку». Примеры — первыми пришедшие в голову. Без досконального изучения. Кроме того, зачем отказываться от дополнительного заработка, убеждая заказчика, что «ну, нет разницы», когда нужно говорить «та да, конечно есть, большая!» Давайте не путать литературные нормы с уровнями грамотности и умением выражать свои мысли. Это относится к разнице между "класть" и "ложить" (у меня даже checker подчёркивает это слово). 1) Этический Комитет и Комиссия по этике - просто уровень грамотности переводчика - мне, например, совершенно ясно, что переводил Гугл, в первом случае, и грамотный переводчик - во втором. 2) Уровень владения языком. 3) Коренные москвичи - национальное меньшинство в Москве. Есть прекрасное русское слово "убранство" и есть странное , на мой взгляд, выражение "убираться в квартире/доме". В любом случае, я не напишу и не скажу "убирали ёлку" а "наряжали". Вопрос в том, кто как образован. ИМХО, конечно. | | |
Valery Shapovalenko wrote: 1) Этический Комитет и Комиссия по этике - просто уровень грамотности переводчика В данном случае нет. Это термины из ГОСТа и приказов МЗ Украины. 2) Уровень владения языком. ...Вопрос в том, кто как образован.
Я имею в виду не отдельные случаи (внезапно) образованных людей, а основную массу населения. Переводы чаще всего должны быть понятны и естественны для среднестатистического читателя, а не для узкой кучки снобов. | | | Pages in topic: [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Russian/Moscow" option appeared in profile - is it serious? No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |