Pages in topic:   < [1 2 3] >
Расценки на услуги по форматированию/тех.редактированию
Thread poster: Sanych_Msk
Sanych_Msk
Sanych_Msk  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:49
English to Russian
TOPIC STARTER
Всем еще раз большое спасибо ... Jan 22, 2014

за помощь и поддержку.

Файлы pdf, насколько я понимаю, сохранены из программ верстки (издательство Hamlin).

Если впоследствии в ходе моей работы над указанным проектом будут какие-то интересные моменты (связанные со сканированием и распознаванием), то я об этом сюда еще напишу ...


 
VIP9N
VIP9N
Local time: 11:49
Russian to English
+ ...
Выворотка Jan 22, 2014

Sanych_Msk wrote:
... И там кроме текста обычного черного цвета имеются абзацы, выделенные красным цветом и синим цветом. Есть заголовки, исполненные белым цветом на темно-синем фоне. ....


На профязыке верстальщиков этот приём называется «выворотка». Если пдф-ка не скан, тогда можно скопировать как обычный текст. Если скан - пиши пропало, почти все факридеры на этом спотыкаются и несут белиберду. Проще перенабрать руками.

По существу вопроса: я беру или 50 рублей за картинку/формулу (которые, как правило, перевода не требуют и вставляются блоком) или 100 рублей за 1800 знаков, а не физическую страницу. Может и дорого, но не мои проблемы. Сам заказчик определяет надо ли оно ему. Самый лучший формат для перевода - ТХТ и пдф-ка на рядом стоящем экране, чтобы смотреть как оно выглядит на бумаге


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 14:49
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Из чистого интереса... Jan 22, 2014

...и немного не в тему: коллеги, а что может послужить причиной принятия такого заказа? Нет, я могу понять, если редко-редко и в небольших количествах. У меня тоже пару раз в год подобное бывает, распознаю, конвертирую и так далее, но все это в небольших объемах и нечасто. А тут, как я вижу по разговору, у многих такое просто сплошняком идет. Или я ошибаюсь? Это ведь очень невыгодно, нет? Не говоря уже о самой адской и скучной работе.

 
mikhailo
mikhailo
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
re Jan 22, 2014

Sanych_Msk wrote:

за помощь и поддержку.

Файлы pdf, насколько я понимаю, сохранены из программ верстки (издательство Hamlin).

Если впоследствии в ходе моей работы над указанным проектом будут какие-то интересные моменты (связанные со сканированием и распознаванием), то я об этом сюда еще напишу ...


Если по договору с издательством - тогда надо просто у них просить оригинал-макеты в Indesign, Pagemaker, Framemaker, Quark и не разводить сей холивар.



Andrej
А тут, как я вижу по разговору, у многих такое просто сплошняком идет. Или я ошибаюсь? Это ведь очень невыгодно, нет? Не говоря уже о самой адской и скучной работе.


Сплошняком не сплошняком, но PDF преобладают.


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:49
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Ну да, PDFы - это процентов 60-70% Jan 22, 2014

mikhailo wrote:
Сплошняком не сплошняком, но PDF преобладают.

исходных файлов. И с ними нужно уметь работать. Если они не сканированные, то проблем вообще почти-что нет. Хорошо сканированные документы тоже неплохо распознаются. Конечно, всякие фоны, картинки и хитрое форматирование сильно мешают.

Но я, например, предпочитаю все эти трудности преодолевать, чем бороться с идиотизмом всяких новомодных "облачных" Across'ов, XTM'ов и т.д. Тут, по крайней мере, все от тебя зависит, а не от каких-то придурей системы


 
VIP9N
VIP9N
Local time: 11:49
Russian to English
+ ...
Не сплошняком Jan 22, 2014

Andrej wrote:
...что может послужить причиной принятия такого заказа? ...


У меня пдф-ки процентов 5-7 занимают, не более. На нынешней работе в офисе здорово развратил экспатов тем, что официальные письма (факсом, как правило) перевожу в Мемо, а потом собираю в Иллюстраторе/Индизе. В итоге получается один к одному выглядящий факс со всеми шапками, подписями, всякими исходящими, печатями и прочим, но только уже на другом языке. Но это так - для души. Если заказ толковый, а это, как правило, рублей 500-700 за 1800 знаков, то в 99% случаев это будет редактируемый Ворд/Эксель.

[Edited at 2014-01-22 10:49 GMT]

[Edited at 2014-01-22 10:50 GMT]


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 14:49
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Jan 22, 2014

mikhailo wrote:

Сплошняком не сплошняком, но PDF преобладают.


mk_lab wrote:

Ну да, PDFы - это процентов 60-70% исходных файлов.


Однако. Ну, надеюсь, что за эти мучения хоть доплачивают прилично.

VIP9N wrote:

редактируемый Ворд/Эксель


Встречается у меня, дай бог, в 10% случаев.


 
Valery Afanasiev
Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
Условия трудоустройства. Jan 22, 2014

Andrej wrote:
...и немного не в тему: коллеги, а что может послужить причиной принятия такого заказа? Нет, я могу понять, если редко-редко и в небольших количествах.


Офисникам деваться некуда, шибко не покапризничаешь.
У меня PDF и прочий "не-Ворд" (факсы, всякие, фотокопии, плакатики)- около 70% от общего объема, из которых т.н. "true PDF" (редактируемых в Акробате или Инфиксе) половина, примерно.

Так что Файнридер от безделья не застаивается. Мягко выражаясь. В сроках сдачи, понятное дело учитывается, иногда до +100% к времени собственно перевода. Но и затягивать шибко смысла нет - сзади уже подпирают новые заявки. Сильно затянешь одно - полетят другие дедлайны. Другое дело, понятно, что выдается не 1-в-1 исходный формат, а нечто более или менее похожее на оригинал. Обычно этого хватает. По-настоящему профессиональная верстка уже отдается куда-то там.

В зарплате и бонусах этот довесок к собственно переводу учитывается, но кто же скажет, что ему платят слишком много


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:49
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Очень всем рекомендую использовать Jan 22, 2014

Valery Afanasiev wrote:
Так что Файнридер от безделья не застаивается.

для таких дел не FineReader, а PDF Transformer (от того же ABBYY)


 
Valery Afanasiev
Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
А я не очень Jan 22, 2014

mk_lab wrote:
для таких дел не FineReader, а PDF Transformer (от того же ABBYY)


PDF Transformer имеет урезанный по сравнению с Файнридером функционал и с некоторыми, "особо навороченными", сканами (а у меня именно такие) справляется существенно хуже. Ровно на разницу в цене. Несколько раз попробовал и отказался в пользу ФР. Интересно другое: ФР 8.0 в ряде случаев распознает существенно корректнее, чем ФР 11.0.

ABBYY, смотрю, анонсировала новый Трансформер: ABBYY PDF Transformer+. Надо будет попробовать при случае. Но у меня на работе примерно в 70% случаев альтернативы ФР 11.0 просто нет. Кроме как отказать в переводе до предоставления оригинального файла в заведомо редактируемом формате. Такое право у меня в принципе есть и 2-3 раза в год приходится им пользоваться.

[Edited at 2014-01-22 17:26 GMT]


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:49
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Главное ж не функционал, а движок Jan 22, 2014

Valery Afanasiev wrote:
PDF Transformer имеет урезанный по сравнению с Файнридером функционал и с некоторыми, "особо навороченными", сканами (а у меня именно такие) справляется существенно хуже.

В трансформере, действительно, не очень навороченный функционал. а мне это как-раз и нравится. Но движок-распознавалка в нем обновляется чаще и работает он гораздо быстрее. Кроме того, он "заточен" именно под PDFы.
FineReader, безусловно, лучше распознает всякие-разные рисунки, но мы ж PDFы тут обсуждаем.

Не говорю уж о том, сколько ресурсов компюьтера берет одна и другая программа.

[Edited at 2014-01-22 21:14 GMT]


 
Valery Afanasiev
Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
Ресурсов не жалеть :) Jan 22, 2014

mk_lab wrote:

FineReader, безусловно, лучше распознает всякие-разные рисунки, но мы ж PDFы тут обсуждаем.

Не говорю уж о том, сколько ресурсов компюьтера берет одна и другая программа.


1. Про ресурсы. У меня рабочая станция. HP 8740w, Win7x64 Pro, i7, 8GB, все такое. Нечего их жалеть, эти ресурсы

2. А я - именно про картинки. В том числе и встроенные внутрь "хороших" ПДФ и не только. Идет, к примеру, "чистый" файл в Ворде, но в него вставлена в виде картинки диаграмма из Визио. Всё, приплыли. Сохраняем такой Ворд в ПДФ, вгоняем в Файнридер и там распознаем текст в картинке. Потом обратно сохраняем в ПДФ и оттуда уже - в Ворд или ПДФ прямо в Инфикс. Только так. Не передать, сколько часов я убил на изучение разных альтернатив. Только для того, чтобы убедиться, что альтернативы, на самом деле, нет. Именно для переводчика. А проф. вёрстка - это к проф. верстальщикам за проф. деньги. Так тоже вопрос решается, но решаю его у себя уже не я, а мой внутренний заказчик.

Кстати, частично это ответ на вопрос (вариант решения) в первом посте топика.

Для "чистых" же ПДФ, о чем писалось и говорилось неоднократно, никакие трансформеры не нужны в принципе: можно сохранить Акробатом в Ворд или, что намного рациональнее, раскрыть Инфиксом и вогнать в "кошку", перевести и потом импортировать перевод обратно, получится 1-в-1, м.б. только фонты поменять.

Однако, это легкие, вполне штатные ситуации и про них речи как бы вообще нет, ибо затраты времени на обработку перед переводом минимальны. Проблема же - именно в изображениях, особенно если они низкого качества или имеют дурную (с низкой контрастностью) комбинацию цветов (темно-серый на светло-сером, салатовый на темно-синем и т.д.). Вот тут с разными приблудами уже приходится возиться.


ОФФ: Вот чего не могу освоить из-за нехватки времени и лени, так это регулярные выражения. А они бывают страшно полезны именно для сохранения изначального макета, например, книги. Знакомый переводчик умело с regular expressions обращается и зарабатывает серьезно больше моего.


 
VIP9N
VIP9N
Local time: 11:49
Russian to English
+ ...
Визио? Jan 23, 2014

Valery Afanasiev wrote:

...Идет, к примеру, "чистый" файл в Ворде, но в него вставлена в виде картинки диаграмма из Визио. Всё, приплыли. Сохраняем такой Ворд в ПДФ, вгоняем в Файнридер и там распознаем текст в картинке. ...


А что мешает в Ворде 2 раза щёлкнуть по картинке и откроется тот Визио, которым создавали эту картинку. Потом в Визио же сохранить картинку как файл Визио, перевести этот файл в Мемо и опять прицепить в нужное место Ворда? Для чего нужны шаги с распознаванием, если сам Визио прекрасно обрабатывается МемоКью? Или я чего-то не понял?


 
VIP9N
VIP9N
Local time: 11:49
Russian to English
+ ...
Специфика Jan 23, 2014

Andrej wrote:

Встречается у меня, дай бог, в 10% случаев.


Ну так юридические фирмы других форматов и не знают: всё в Ворде, да списки всяких ассэтов в Экселе. Другого ничего не придумали

Если с бюро работать, то приятны продвинутые, типа Неотэк. Те, обычно, упаковки Студии присылают. Среди мелких конторок, уровня "ройся-копайся", на сегодняшний день чётко прослеживается облачная тенденция. В основном, Мемосурс или как она там. Я от "облачных" заказов отказываюсь в 100% случаев.


 
Valery Afanasiev
Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
JPEG Jan 23, 2014

VIP9N wrote:А что мешает в Ворде 2 раза щёлкнуть по картинке и откроется тот Визио, которым создавали эту картинку.

Или я чего-то не понял?


То, что диаграммка из Визио, это я по ней вижу и/или просто знаю потому, что раньше уже переводил точно такую же. Но в Ворд (или "хороший" PDF, без разницы) ее вставили как JPEG, а не как объект Визио. Видимо, для экономии места. К сожалению, в моей организации это очень распространенное явление. Еще бывает так, что Ворд пишет: "Не удается найти приложение-сервер, исходный файл или элемент". Безусловно, я имею полное право стребовать с заказчика оригинальный файл Визио. Но пока туда-сюда, это время. А документ нужен ни в чем не повинным "третьим лицам". Вот и приходится действовать по описанному выше сценарию.

Хуже не это. Хуже то, что ни Акробат, ни Инфикс не могут распознать своими средствами OCR отдельный встроенный графический объект, если весь документ в целом представляет собой распознаваемый текст. Либо сохранять в графику и распознавать весь документ целиком, либо вытаскивать картинку, распознавать и переводить отдельно. По-иному никак. Потом запаришься вставлять обратно. Если кто-то знает инструменты OCR, способные, не трогая основное тело документа, распознать только выделенный объект, я буду крайне признателен за подсказку.


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Расценки на услуги по форматированию/тех.редактированию


Translation news in Russian Federation





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »