This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 08:30 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Спасибо!
May 20, 2015
Читал я это обсуждение.
Возможно, я ошибся при подключении ТМ. Попробую обсудить это с местными коллегами.
Сохранить исходник как *.docx file type" -- это одна из рекомендаций SDL.
Да, таково свойство Традоса, я о нём не знал. Пишу "сохранить" потому, что он пишет: Sav... See more
Читал я это обсуждение.
Возможно, я ошибся при подключении ТМ. Попробую обсудить это с местными коллегами.
Сохранить исходник как *.docx file type" -- это одна из рекомендаций SDL.
Да, таково свойство Традоса, я о нём не знал. Пишу "сохранить" потому, что он пишет: Save Target as... Не может ли быть причиной прблем наличие в файле колонитулов? Традос их не открывает.
Заказчику удалось как-то извлечь перевод из присланного мной двуязычного файла. Я был неприятно удивлён тем, что кое-где не сохранилось форматирование шрифта. Впрочем, такое наблюдалось и раньше. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Poland Local time: 07:30 Member (2002) English to Russian + ...
Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Нужно следить за тэгами
May 20, 2015
Oleg Delendyk wrote: ... кое-где не сохранилось форматирование шрифта. Впрочем, такое наблюдалось и раньше.
И вписывать перевод в соответствующие места между ними. Тогда не будет проблем.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 08:30 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Насколько я понимаю в тегах,
May 20, 2015
Natalie wrote:
Oleg Delendyk wrote: ... кое-где не сохранилось форматирование шрифта. Впрочем, такое наблюдалось и раньше.
И вписывать перевод в соответствующие места между ними. Тогда не будет проблем.
их в текcте не так много (csf - это тег?). Перевод в этом смысле соответствует оригиналу.
Прошу извинить за темноту.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 08:30 English to Russian + ...
TOPIC STARTER
Похожий случай
Jul 9, 2015
Традос 2011 отказывается сохранить перевод (Save Target As): Failed to save target content. Cannot find file type definition with id TTX 2.0 v 2.0.0.0 Тип файла: SDL XLIFF Document (.sdlxliff) Если подробнее, то .rtf.ttx.sdlxliff
Заранее благодарю за помощь.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free