Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
Количество заказов за последние месяцы
Thread poster: boostrer
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 10:02
Member (2011)
German to English
+ ...
EN>RU,UK - "A" Sep 29, 2014

Нехарактерная картина для сентября. Август - понятное дело, июль - туда-сюда, но в сентябре обычно волна заказов. Сейчас прохлаждаюсь большую часть времени. На октябрь - ничего не законтрактовано. А еще в прошлом году некторым заказчикам приходилось отказывать... Надо было брать отпуск на "бархатный сезон":) Тематики: мед., юр., фин.

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 11:02
English to Russian
+ ...
Дополнительно сообщаю, Sep 29, 2014

что мне после долгого простоя в пятницу прислали текст для перевода. а заказ, как таковой, до сих пор не прислали, хотя обещают. Впервые с таким сталкиваюсь.

 
Olha Hlushchenko
Olha Hlushchenko
Ukraine
Local time: 11:02
English to Russian
+ ...
En>Ru Nov 29, 2014

Б.

 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 05:02
Russian to English
+ ...
RU-EN Nov 29, 2014

А.
Также редактирование переводов с русского на английский.
Думала, что это было из-за падения курса рубля (я живу в США).


 
Viktor Nikolaev
Viktor Nikolaev  Identity Verified
Belgium
Local time: 10:02
French to Russian
+ ...
En-Ru, Fr-Ru Nov 30, 2014

A.
Резко уменьшилось.


 
Natalia Mackevich
Natalia Mackevich  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:02
English to Russian
+ ...
En-Ru Dec 1, 2014

А как вы, коллеги, считаете количество заказов? В этой ветке автор интересуется исключительно количеством обращений клиентов, после которых идет заказ? Или речь о количестве работы?
Вот, к примеру, в моем случае один "заказ" - долгосрочный проект, который тянется уже трет�
... See more
А как вы, коллеги, считаете количество заказов? В этой ветке автор интересуется исключительно количеством обращений клиентов, после которых идет заказ? Или речь о количестве работы?
Вот, к примеру, в моем случае один "заказ" - долгосрочный проект, который тянется уже третий год, а раз-два в месяц присылают обновления на перевод (или редактирование). Это один заказ (начавшийся 3 года назад) или 1-2 заказа в месяц?
Еще пример: другой заказ у меня огромный, занимает сейчас 75% общего рабочего времени, и это продлится, скажем, еще пару месяцев (интенсив).
И на этом фоне регулярно обращаются клиенты, новые и старые, с другими заказами. Некоторые старые обращаются реже (пару раз в год). Некоторые из обращений от незнакомцев я сразу удаляю (речь о массовой рассылке спама), на личные всегда отвечаю, но часто вынуждена отказаться (то цена низкая, то проект должен быть выполнен в каком-нибудь MemoQ, которым я не пользуюсь; плюс ко всему у меня на них банально нет времени из-за большого объема другого заказа). 1-2 небольших заказика в неделю соглашаюсь брать (или веду переписку по поводу будущих заказов).
Вопрос: у меня должно получиться А, Б или В?


[Редактировалось 2014-12-01 12:06 GMT]

[Редактировалось 2014-12-01 12:07 GMT]
Collapse


 
Vladimir Andrusevich
Vladimir Andrusevich  Identity Verified
Belarus
Local time: 12:02
German to Russian
+ ...
Должно получиться Dec 3, 2014

по общей загрузке: работы вообще стало больше, меньше или нет изменений

 
Natalia Mackevich
Natalia Mackevich  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:02
English to Russian
+ ...
Логично Dec 3, 2014

Постановка вопроса в этом случае (как и всегда) должна быть более точная. У меня получается, что заказов (общее кол-во обращений) меньше, а работы (объем) больше.

[Редактировалось 2014-12-03 14:39 GMT]


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:02
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Интересно проследить динамику May 14, 2015

А как насчет ситуации на сегодняшний день?
В мае всегда захлестывала "волна", а сейчас, по моим ощущениям, почти полный "штиль"

Об этом косвенно свидетельствует и вялая статистика вопросов КудоЗ

[Edited at 2015-05-14 19:20 GMT]


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 05:02
Member (2007)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
2 mk-lab May 14, 2015

У меня по-прежнему штиль. Было очень много работы с ноября по апрель, но от одного специфического заказчика, который не зависит от окружающей среды. От остальных 4-5 мелких-средних заказов в месяц в общей сложности.

 
Alena Hrybouskaya
Alena Hrybouskaya  Identity Verified
Italy
Local time: 10:02
English to Russian
+ ...
полный штиль May 15, 2015

И у меня практически полный штиль. В прошлом году был постоянный поток заказов, даже немного больше, чем в 2013, от некоторых приходилось отказываться, а начиная с января, как отрезало, практически не работаю. Сначала думала, что это нормальные колебания, но теперь начинаю приходить в отчаяние. Два моих самых верных заказчика (итальянцы) говорят (и я склонна им верить), что работы на русский совсем нет. И вы (mk_lab) правы, вопросов в Кудозе с ит. на рус. почти нет.

 
Larissa Ershova
Larissa Ershova  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:02
Member (2009)
German to Russian
+ ...
С немецким - аврал May 15, 2015

Работаю в паре "немецкий-русский" и "немецкий-украинский". Вообще переводов на украинский было мало всегда. Но зимой отмечался всплеск. Сейчас снова затихло, зато на русский -- аврал. Апрель, май, есть и на июнь очередь.

Тематики -- медицина, медицинская техника, химическ
... See more
Работаю в паре "немецкий-русский" и "немецкий-украинский". Вообще переводов на украинский было мало всегда. Но зимой отмечался всплеск. Сейчас снова затихло, зато на русский -- аврал. Апрель, май, есть и на июнь очередь.

Тематики -- медицина, медицинская техника, химические технологии (кремнийорганические полимеры), бытовая техника...

Самым провальным был октябрь прошлого года, снижение относительно средних показателей больше чем в 2 раза. Но я показатели считаю только по финансовому результату, то есть по заработанной сумме.
Collapse


 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
в основном May 15, 2015

напрямую работаю над средне- и долгосрочными проектами ENRU в сфере IT/Engineering/Biz/Law/Medical/Nuclear Power/Ecology (у меня приблизительно в таком порядке), поэтому нагрузка относительно стабильная, как говорится - особо без девиации.

Хотя да, некоторые заказчики в пик небезызвестных де�
... See more
напрямую работаю над средне- и долгосрочными проектами ENRU в сфере IT/Engineering/Biz/Law/Medical/Nuclear Power/Ecology (у меня приблизительно в таком порядке), поэтому нагрузка относительно стабильная, как говорится - особо без девиации.

Хотя да, некоторые заказчики в пик небезызвестных демократий в одном географическом центре Европы всё же пытались пересмотреть политику оплаты и условия сотрудничества, но пока большинство клиентов успокоились и согласились, что не совсем разумно менять переводчиков на текущих переводах)

Другое дело, что теперь намного чаще всплывают заказы помельче RUUA в Ads/Social/General (тоже в такой очерёдности) - "лишь бы было понятно" (без правки и финальной вычитки) и, что особенно примечательно, - заказчики не из Украины или России. На моей памяти раньше такое было только по мелочи и сугубо в локальных масштабах, но как знать.

Кстати, знакомая работает с несколькими агентствами и говорит, что довольно много стало "специфических" заказов в сфере Military/Survival/DIY/Medical Aid и т.д. - как от юридических, так и частных лиц.

Какой спрос - такое и предложение?
Collapse


 
Victoria Batarchuk
Victoria Batarchuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:02
Member (2015)
English to Russian
+ ...
Английский <-> русский, украинский: упало May 15, 2015

Количество заказов с нового года значительно упало. Правда, буквально недавно был всплеск, когда вдруг посреди штиля заштормило и я понадобилась одновременно четверым-пятерым заказчикам, пришлось лавировать, кому-то отказать, где-то ночь недоспать (потому как один из зака... See more
Количество заказов с нового года значительно упало. Правда, буквально недавно был всплеск, когда вдруг посреди штиля заштормило и я понадобилась одновременно четверым-пятерым заказчикам, пришлось лавировать, кому-то отказать, где-то ночь недоспать (потому как один из заказчиков обратился впервые, и с выгодными расценками - не хотелось упустить). Подумала было, что пике пройдено, ан нет. Потому всё никак не могу расстаться с офисной работой.Collapse


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 12:02
English to Russian
Английский > русский May 15, 2015

Штиль с редкими п(р)орывами

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Количество заказов за последние месяцы


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »