This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Я считаю профессиональным переводчиком того, кто зарабатывает переводом деньги. Как он выучил язык - не имеет значения. В условиях конкурса было заявлено, что он проводится среди непрофессиональных переводчиков художественной литературы. То есть профессиональный перево�... See more
Я считаю профессиональным переводчиком того, кто зарабатывает переводом деньги. Как он выучил язык - не имеет значения. В условиях конкурса было заявлено, что он проводится среди непрофессиональных переводчиков художественной литературы. То есть профессиональный переводчик деловой корреспонденции или, скажем, технической документации мог принять в нём участие. Что касается прочих критериев, то они, судя по всему, недостаточно разработаны, что и обнаружилось в связи с этим случаем.
Согласно условиям конкурса, Сергей получил первую премию по праву (хотя, конечно, объективно говоря, обойти скромных студентов ему с его опытом было легче). Кроме того, мы ему благодарны за то, что он своим участием указал нам на наши недоработки. Конкурс проводится в первый раз, так что всё предусмотреть не удалось. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oksana Weiss Germany Local time: 16:08 Member (2011) German to English + ...
Поздравляю с победой!
Jul 21, 2015
Сергея и Ольгу - с победой! Надеюсь, все недоразумения разъяснятся и в следующий раз наши опять победят:) В Харькове действительно хорошо учиться, причем все равно, чему (языкам в том числе). Такой город - студенческий, научный, динамичный...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Serglunin Ukraine Local time: 17:08 English to Russian + ...
Недоразумение?
Jul 21, 2015
Организаторы вспомнили наконец, каковы условия конкурса, и я получил имейл со словами "вопрос исчерпан".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.