Pages in topic: < [1 2] | Capital letters in titles (when translating into Russian) Thread poster: Natalia Tsumakova
| Natalia Tsumakova United States Local time: 11:21 Russian to English + ... TOPIC STARTER Мы, товарищи, не в тренде. | Sep 23, 2015 |
Уже весь Интернет (и все его производные со строчной буквы) перешли на Новое Написание Названий и вообще С-Большой-Буквы-Можно-Писать-Все-Что-Угодно а иначе вдруг не заметят. | | | Boris Matveev Russian Federation Local time: 21:21 English to Russian обычно ссылка на Мильчина против этих грамотеев мне по | Sep 24, 2015 |
Поскольку других нормативных ссылок попросту нет. | | |
Boris Matveev wrote: Поскольку других нормативных ссылок попросту нет. справочник Лопатина. | | | Посылать, и все. | Sep 24, 2015 |
Если захотят сделать по-своему. пусть сами и делают. | |
|
|
Поддерживаю! | Sep 24, 2015 |
Tatiana Pelipeiko wrote: Если захотят сделать по-своему. пусть сами и делают. Очень надеюсь, Татьяна, что Вы себя так ведете со всеми своими клиентами. Так они быстрее перейдут ко мне | | | Вода камень точит | Sep 24, 2015 |
Тяжело бывает, особенно если менеджер проекта - иностранец. Еще тяжелее, если при этом есть в штате или вне штата (в бюро переводов или (что хуже) у конечного клиента некий русскоязычный "суперпрофи", который занимается изобретательствами такого рода. Но все меняется. У одног... See more Тяжело бывает, особенно если менеджер проекта - иностранец. Еще тяжелее, если при этом есть в штате или вне штата (в бюро переводов или (что хуже) у конечного клиента некий русскоязычный "суперпрофи", который занимается изобретательствами такого рода. Но все меняется. У одного клиента, скрепя сердце, писала бесконечные "Вы", "Ваш" в типовых документах, потому что "у нас так принято, и это специально оговаривается". Не прошло и двух лет, как русскоговорящая дама в агентстве все же согласилась, что с заглавной писать не следует (к слову пришлось при редактировании перевода, и она (неужели?) со мной согласилась), и что их StyleGuide надо исправить. Особо упорствовать не стоит - они все равно сделают по-своему, а клиента можно потерять. ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 21:21 Member (2005) German to Russian + ...
В случае таких казусов даю ссылки на разного рода правила, авторитетные справочники, словари, справочную службу "Грамота.ру" и т.д. Предупреждаю, что это нарушение языковой нормы, стиля, требований и говорю о том, что в случае выбора неверного варианта ответственность лежит уже на них, а не на мне. Обычно действует, ответственность никто не любит. Если не действует - что же, я предупредил, работаем дальше. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Capital letters in titles (when translating into Russian) No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |