Pages in topic:   < [1 2]
Capital letters in titles (when translating into Russian)
Thread poster: Natalia Tsumakova
Natalia Tsumakova
Natalia Tsumakova
United States
Local time: 11:21
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Мы, товарищи, не в тренде. Sep 23, 2015

Уже весь Интернет (и все его производные со строчной буквы) перешли на Новое Написание Названий и вообще С-Большой-Буквы-Можно-Писать-Все-Что-Угодно а иначе вдруг не заметят.

 
Boris Matveev
Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 21:21
English to Russian
обычно ссылка на Мильчина против этих грамотеев мне по Sep 24, 2015

Поскольку других нормативных ссылок попросту нет.

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 21:21
English to Russian
+ ...
Есть Sep 24, 2015

Boris Matveev wrote:

Поскольку других нормативных ссылок попросту нет.


справочник Лопатина.


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:21
French to Russian
+ ...
Посылать, и все. Sep 24, 2015

Если захотят сделать по-своему. пусть сами и делают.

 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 20:21
English to Russian
+ ...
Поддерживаю! Sep 24, 2015

Tatiana Pelipeiko wrote:

Если захотят сделать по-своему. пусть сами и делают.


Очень надеюсь, Татьяна, что Вы себя так ведете со всеми своими клиентами. Так они быстрее перейдут ко мне


 
Inna Borymova
Inna Borymova  Identity Verified
Kyrgyzstan
Member (2013)
English to Russian
+ ...
Вода камень точит Sep 24, 2015

Тяжело бывает, особенно если менеджер проекта - иностранец. Еще тяжелее, если при этом есть в штате или вне штата (в бюро переводов или (что хуже) у конечного клиента некий русскоязычный "суперпрофи", который занимается изобретательствами такого рода. Но все меняется. У одног... See more
Тяжело бывает, особенно если менеджер проекта - иностранец. Еще тяжелее, если при этом есть в штате или вне штата (в бюро переводов или (что хуже) у конечного клиента некий русскоязычный "суперпрофи", который занимается изобретательствами такого рода. Но все меняется. У одного клиента, скрепя сердце, писала бесконечные "Вы", "Ваш" в типовых документах, потому что "у нас так принято, и это специально оговаривается". Не прошло и двух лет, как русскоговорящая дама в агентстве все же согласилась, что с заглавной писать не следует (к слову пришлось при редактировании перевода, и она (неужели?) со мной согласилась), и что их StyleGuide надо исправить.
Особо упорствовать не стоит - они все равно сделают по-своему, а клиента можно потерять.
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 21:21
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Sep 24, 2015

В случае таких казусов даю ссылки на разного рода правила, авторитетные справочники, словари, справочную службу "Грамота.ру" и т.д. Предупреждаю, что это нарушение языковой нормы, стиля, требований и говорю о том, что в случае выбора неверного варианта ответственность лежит уже на них, а не на мне. Обычно действует, ответственность никто не любит. Если не действует - что же, я предупредил, работаем дальше.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Capital letters in titles (when translating into Russian)


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »