Pages in topic: [1 2] > | Ищу англо-русский глоссарий/словарь ООН по здравоохранению и медицине Thread poster: Oleg Shirokov
|
Уважаемые коллеги! Пожалуйста, дайте ссылку на англо-русский глоссарий/словарь ООН по здравоохранению и медицине (UN healthcare and medical terms). Посоветуйте также другие авторитетные источники (англо-русские глоссарии/словари) по здравоохранению и медицине. Заранее благодарю всех, кто ответит. | | | Natalie Poland Local time: 12:05 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER На вебсайте ООН | Dec 1, 2015 |
все глоссарии, какие у них есть. | | | boostrer United States Local time: 07:05 Member (2007) English to Russian + ... |
те термины, которые я там смотрел даже просто ради интереса, не выдерживают никакой критики. Такой глоссарий составила бы учительница английского языка сельской школы. Множество терминологических, синтаксических и грамматических ошибок на уровне школы. | |
|
|
Есть ли еще какие-то авторитетные источники терминов в | Dec 2, 2015 |
Наталья и boostrer, большое спасибо! Я перевожу материалы (отчеты и др.) для Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). Пожалуйста, подскажите, кроме глоссария медицинских терминов, утвержденных ООН, ссылку на к�... See more Наталья и boostrer, большое спасибо! Я перевожу материалы (отчеты и др.) для Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). Пожалуйста, подскажите, кроме глоссария медицинских терминов, утвержденных ООН, ссылку на который предложил boostrer (https://unterm.un.org/), есть ли еще какие-то авторитетные источники терминов в области здравоохранения и медицины (с английского на русский), которые можно использовать при работе для ВОЗ? Буду очень благодарен за ссылки на такие ресурсы. ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Natalie Poland Local time: 12:05 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Alexander Matsyuk wrote: Множество терминологических, синтаксических и грамматических ошибок на уровне школы. от нас потом заказчики требуют строго придерживаться этих глоссариев, потому что это "официальные сайты"... | | | boostrer United States Local time: 07:05 Member (2007) English to Russian + ...
Сайт с ООНовской терминологией официальный. Другие неофициальные, и при всех недостатках unterm хуже него, поэтому ищите контексты и терминологию сами. Многие термины лучше переводить самостоятельно или не переводить вообще: если в исконно русских профессионально написанных текстах или ГОСТах нет нужного термина, используйте описательный перевод. В другой ветке я уже писал, что русский язык скуп на терминологию.
[Edited at 2015-12-02 11:34 GMT] | |
|
|
| boostrer United States Local time: 07:05 Member (2007) English to Russian + ...
Мультитран хорош тогда, когда все уже понятно, но никак не придумать подходящее выражение. Тогда из кучи мультитрановского мусора можно выбрать что-то более-менее подходящее. Кроме того, о мультитране и так все знают. Право неплохо, но (а) имеет с мультитраном много общего (сейчас даже ГОСТы криво переводят) и (б) это все-таки не медицина. | | | Natalie Poland Local time: 12:05 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Официальная терминология? Даже неудобно как-то | Dec 2, 2015 |
boostrer wrote: Сайт с ООНовской терминологией официальный. Другие неофициальные, и при всех недостатках unterm хуже него Вот навскидку примеры: with a Focus on Reproductive and Sexual Health Rights с уделением особого внимания репродуктивным правам и правам на сексулайное здоровье Intercountry Workshop on Joint Support... Межстрановой практикум по вопрсоу о совместной поддержке... Gulf Health Survey 0бследование состояния здравоохранения в районе Залива (интересно, которого именно?) Project on Animal Production and Health проект по воспроизводству и здоровью животных Health-Education Telecommunicatons Телекоммуникации "Здравоохранение-образование" Oral Health Programme Программа оральной терапии (???) bioavailability содержание органических веществ first-line treatment лечение первого ряда coliform bacteria коликоподобная бактерия (!!!) single nucleotide polymorphism однонуклеотидные позиции в геномной ДНК, для которых в некоторой популяции имеются различные варианты последовательностей (!) mole мольная (молярная) доля (???) metabolic pathway обмен веществ gas centrifuge enrichment обогащение газовой центрифуги (гениально!) separation nozzle process расщепление методом разделительного сопла (да не "расщепление", а "разделение"! расщепление может привести к ядерному взрыву!) Честно говоря, не очень понимаю, как можно полагаться на подобный глоссарий. Куда уж хуже...
[Edited at 2015-12-02 12:03 GMT] | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Unedited since a day |
|
Классная подборка | Dec 3, 2015 |
Одна коликоподобная бактерия чего стоит. Не знаю, можно ли здесь громко смеяться | | | Max Chernov Russian Federation Local time: 14:05 Russian to German + ... Можно, но не нужно. | Dec 3, 2015 |
А вообще, зачем глоссарий именно ООН? У них чего, язык настолько уже отличается от нормального, того, которым пишут в обычных словарях? Не понимаю... Хотя да. Судя по тому, что у них на сайте, "страшно далеки они от народа"...
[Редактировалось 2015-12-04 05:19 GMT] | | | boostrer United States Local time: 07:05 Member (2007) English to Russian + ...
Max Chernov wrote: А вообще, зачем глоссарий именно ООН? У них чего, язык настолько уже отличается от нормального, того, которым пишут в обычных словарях? Не понимаю... Хотя да. Судя по тому, что у них на сайте, "страшно далеки они от народа"...
[Редактировалось 2015-12-04 05:19 GMT] Да, отличается. Существует много ООНовских и ВОЗовских программ и организаций, названия которых нужно переводить именно так, как это сделано в ТМ (это не вполне глоссарий) на unterm. Относительно "страшно далеки" вас ввели в заблуждение настоящие профессионалы: ошибки есть везде, и по моему опыту работы с этой ТМ ошибок там меньше, чем во многих других - если, конечно, их специально не выписывать. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Ищу англо-русский глоссарий/словарь ООН по здравоохранению и медицине No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |