Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >
Кое-кто снова работает за полтора-три цента!
Thread poster: Yelena Pestereva
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
Israel
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ч... Jan 20, 2016

Что ж тут непонятного? Агентство готово заплатить за работу, скажем, центов 12 за слово, но оно вам этого не говорит, а просит вас сделать свое предложение. Вы чешете в затылке, говорите 9, и остаетесь в проигрыше! У вас разве не бывали такие случаи и, наоборот, другие случаи, когда агентство вдруг само называло ставку, намного превышающую ваши ожидания?

 
Stanislav Korobov
Stanislav Korobov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:20
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Вот такого - Jan 20, 2016

Yelena Pestereva wrote:

когда агентство вдруг само называло ставку, намного превышающую ваши ожидания,


признаться, пока не было...

[Edited at 2016-01-20 17:15 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 19:20
English to Russian
+ ...
Нет Jan 20, 2016

Yelena Pestereva wrote:

Что ж тут непонятного? Агентство готово заплатить за работу, скажем, центов 12 за слово, но оно вам этого не говорит, а просит вас сделать свое предложение. Вы чешете в затылке, говорите 9, и остаетесь в проигрыше! У вас разве не бывали такие случаи и, наоборот, другие случаи, когда агентство вдруг само называло ставку, намного превышающую ваши ожидания?


В моей практике таких случаев не бывало. Кстати, откуда Вы можете знать, сколько готово заплатить агенство, если оно Вам этого не говорит?


 
mikhailo
mikhailo
Local time: 20:20
English to Russian
+ ...
re Jan 20, 2016

mk_lab wrote:
Тут реалии не рынка, а базара - барахолки. Для постоянно обитающих там людей реалии действительно таковы и их все устраивает. А для людей, которые бывают в других местах, такие "реалии" кажутся тем, чем они и есть - барахлом.

Кроме того, "реалии рынка" нужно изучать с двух сторон. Попробуйте провести тест - представиться сторонним заказчиком и запросить у вашего БП расценки на перевод. И сравните с тем, что предлагается в качестве оплаты переводчику. Поймете, наконец, за кого они вас держат! А вы ведетесь, да еще и отбрыкиваетесь старательно от тех, кто вам любезно пытается открыть глаза на реальный мир за пределами барахолки (да, пусть и большой барахолки)


Ну с ваших краёв то оно, конечно, всегда виднее, где и что в России, где рынок, и где барахолка.
Касательно того, сколько получают БП - в прошлом марте как раз проводил анализ тендерных предложений российских БП из топ 10 по переводу для очень серьёзных госорганизаций, способных квалифицированно проверить качество. Цены предложений начинались от 250 руб и заканчивались в пределах 400.

А какое право мы имеем публично указывать на международном профессиональном сайте названия БП и условия оплаты? Это их полное право предлагать хоть маленькую, хоть нулевую, да хоть и минусовую (бывает порой и так) оплату. Их предложения - конфиденциальная информация, за разглашение которой они вполне могут предъявить к вам и к сайту юридические претензии. А вот к обструкции таких БП, которые презирают своих переводчиков и свою профессию, наносят вред рынку и т.д., мы тут как раз и призываем. Но не путем противоправных (опять же "барахолочных") действий, а путем игнорирования их предложений, выражения им своего отношения к их политике (в личной переписке - в ответ на такие "коммерческие" предложения), информирования молодых (но не рьяных) коллег о существующих на самом деле реалиях большого мира и поиске (наконец) нормальных партнеров (хоть это и небыстрое занятие, требующее немалых усилий)

[Edited at 2016-01-20 16:36 GMT]


Вы упрекаете меня в ЛЖИ? Вроде нет. Почему я не могу выкладывать ничем никого не порочащую правду открыто? А вот тот, кто борется с правдой, оправдывая это явно натянутыми предлогами, суть, враг правды.

В объявлении о работе с ценой нет никакой коммерческой тайны. Они так же открыто выкладываются в ГП, на вакваке, а может и в других местах.

Посоветую, для предельной честности подхода, информируя молодых переводчиков о плохой практике российских БП, создать фонд материальной поддержки молодёжи, чтобы та не померла, пока не найдёт заказчиков по 5 центов за слово.

[Редактировалось 2016-01-20 21:26 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:20
English to Russian
+ ...
Контрпример в виде диалога Jan 20, 2016

Переводчик: - Сколько?
БП (держа в уме "А вдруг согласится?"): - 3
Переводчик: - Это несерьезно! У меня ставки от 5 до 9, в среднем 7.
БП: - У нас все работают до 3, только для вас , так и быть... 4
Переводчик: - Меньше 5 не работаю.
БП: - Вы нас грабите! Только с учетов вашего опыта 5, и мы должны быть уверены в 100% качестве...

Ну и где тут ошибка, если она вообще есть? Как можно угадать неозвученный верхний предел ставки от БП?


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 20:20
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Jan 20, 2016

Yelena Pestereva wrote:

В нашем случае задав простой вопрос: What is your budget for the project?


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 19:20
Member (2010)
English to Russian
+ ...
5 центов за слово для кого-то - счастье? Jan 20, 2016

mikhailo wrote:

Посоветую, для предельной честности подхода, информируя молодых переводчиков о плохой практике российских БП, создать фонд материальной поддержки молодёжи, чтобы та не померла, пока не найдёт заказчиков по 5 центов за слово.


Надо же: оказывается, 5 центов за слово для кого-то - счастье... На ТС это считается минимально допустимым пределом - все предложения о работе с тарифом ниже 5 центов за слово просто удаляются модераторами как недостойные внимания профессиональных переводчиков...

Nikita Kobrin


 
Roman Karabaev
Roman Karabaev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:20
English to Russian
+ ...
* Jan 20, 2016

Nikita Kobrin wrote:

Надо же: оказывается, 5 центов за слово для кого-то - счастье... На ТС это считается минимально допустимым пределом - все предложения о работе с тарифом ниже 5 центов за слово просто удаляются модераторами как недостойные внимания профессиональных переводчиков...



TC - это Translatorscafe что ли?

Удаляются, ага.


Требуются специалисты для выполнения профессионального письменного перевода на крупный нефтегазовый проект.
Свободный график. Работа удаленная.
Требуемый минимальный объем - 100 страниц/месяц
Стоимость 1 стр- 200 р.
Работа ведется на базе Trados SDL


 
Dmitrie Highduke
Dmitrie Highduke  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:20
Member (2008)
English to Ukrainian
+ ...
Узнается стиль Jan 21, 2016

Andrejs Gorbunovs wrote:

Увидел на главной:
*
Требуются специалисты для выполнения профессионального письменного перевода на крупный нефтегазовый проект.
Свободный график. Работа удаленная.
Требуемый минимальный объем - 100 страниц/месяц
Стоимость 1 стр- 200 р.
Работа ведется на базе Trados SDL
*
200 RUR = 2.42 USD
200 RUR = 2.24 EUR

Просто ужасно


Узнается стиль одного сильно пьющего нефтяника-рабовладельца.


 
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 18:20
Member (2011)
German to English
+ ...
От кэпа Jan 21, 2016

Ничего, если я немного поработаю Капитаном Очевидность?
Специфика рынка переводов наших стран такова, что есть внешний рынок и есть внутренний. На самом деле, в Украине тоже самое - полно агентств, берущих с внутренних заказчиков заказы по 60 грн/стр и отдающих их перевод�
... See more
Ничего, если я немного поработаю Капитаном Очевидность?
Специфика рынка переводов наших стран такова, что есть внешний рынок и есть внутренний. На самом деле, в Украине тоже самое - полно агентств, берущих с внутренних заказчиков заказы по 60 грн/стр и отдающих их переводчкам по 30 грн/стр. Это 2 и 1 евро за стр. соответственно. Я уже не говорю про переводчиков, маскирующихся под агентства, и работающих по 25 грн за страницу напрямую с клиентами (фэйспалм).
"Серая зона" начинается тогда, когда такие агентства находят заказчиков за рубежом. Скорее всего это будут западные агентства где-то в середине пищевой цепочки прямой заказчик - крупное БП - среднее БП - мелкое БП - 1000 переводчиков. Если повезет и это условное агентство замаскируется под переводчика, то получит заказы, скажем, по 7 центов за слово. База переводчиков, работающих по 0,7 центов за слово у него уже есть. Осталось найти редактора по 0,3 цента за слово - и бинго, "золотой ключик у нас в кармане".
Я так понимаю, гнев большинства направлен именно против агентств, работающих в этой серой зоне. Это понятно и решение только одно - просто не работать с ними. Все равно, сколько веревочке не виться, конец скоро будет. Где-то проколятся: на качестве, на сроках, на машинном переводе. "У лжи короткие ноги", - гласит немецкая пословица.
На агентства же, работающие только на внутреннем рынке, сердиться не стоит, ИМХО. У них - своя клиентура, чаще всего постоянный поток мелких работ в виде переводов паспортов-дипломов, и цены они назначают "местные", исходя из коньюнктуры рынка и платежеспособности населения.
Ну как-то так мне все это видится. Постоянное падение курса рубля и гривны ни к чему хорошему, конечно, не ведет - "вымываются" хорошо оплачиваемые заказы, уходят в серую зону. Но для тех, кому важно качество, ничего не меняется. Они не будут рисковать и пытаться купить на рубль ведро пятаков...
Collapse


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 19:20
Member (2010)
English to Russian
+ ...
* Jan 21, 2016

Roman Karabaev wrote:

Удаляются, ага.

Представьте себе, удаляются. Вот буквально только что я собственноручно удалил объявление о работе одного российского БП следующего содержания:

Job type: Editing, Immediate, Telecommuting

Languages: English>Russian

Specialization: Advertising, Automotive, Aviation, Economics, Engineering, Law and Legal, Medicine (General), Oil and Gas Engineering

Требуется для длительного сотрудничества опытный редактор-корректор по направлению EN-RU

Тематики:
1) Техника
2) Медицина

Требование:
Владение программой Trados Studio
Доступность в течение дня

Ставка в рублях - от 80 до 100 руб./стр.

Резюме присылайте на почту [email protected] (Для Ирины)


Nikita Kobrin


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:20
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Наши края - весь мир Jan 21, 2016

Для этого есть площадки, подобные нашим.
mikhailo wrote:
Ну с ваших краёв то оно, конечно, всегда виднее, где и что в России, где рынок, и где барахолка.

А те, кто добровольно загоняет себя в рамки "очень серьезных госорганизаций" на России и в других местах, сознательно ставят себя вне цивилизованных рыночных условий и харчуются на барахолке или в дешевой столовке этих "очень серьезных госорганизаций".
"Очень серьезные госорганизации" по-рыночному никогда не работают и "тендера" у них проходят известно как. Переводчику от этой камарильи достаются жалкие крохи и ощущение собственной никчемности.
Хотя, барахолка (в гибриде с "серьёзной" монструозной госклиентурой), конечно, ближе к дому, понятнее и милее сердцу нашего человека.
Ну и ладно - каждому свое

[Edited at 2016-01-21 15:15 GMT]


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 19:20
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Как удаляются объявления Jan 21, 2016

Roman Karabaev wrote:

Удаляются, ага.

Требуются специалисты для выполнения профессионального письменного перевода на крупный нефтегазовый проект.
Свободный график. Работа удаленная.
Требуемый минимальный объем - 100 страниц/месяц
Стоимость 1 стр- 200 р.
Работа ведется на базе Trados SDL


Вообще, Роман, прежде, чем делать какие-либо заявления, не мешало бы разобраться, как работает система на ТС. Попробую вкратце рассказать об этом вам и всем остальным, кто этого не знает. К сожалению, я не имею права давать здесь прямые ссылки, но те, кому это нужно, всё без труда найдут.

Роман, процетированное вами выше объявление было опубликовано на ТС? Вполне могу это допустить. Знаете, почему оно не было удалено? Ответ простой: потому что никто не сообщил модераторам о нем. Пришлите мне в личку ссылку на это объявление, и сами увидите: через 10 минут его не будет.

Для объявлений о работе, публикуемых на ТС, не существует никаких автоматических фильтров, и модераторы не просматривают все объявления подряд - наши модеры добровольцы и ни у кого из них просто нет для этого достаточно свободного времени. Система работает проще: объявление обычно удаляется тогда, когда на него поступает жалоба от кого-либо из переводчиков. Сообщить о непотребных тарифах может любой зарегистрированный пользователь сайта. Для этого в разделе форума Jobs, Outsourcers and Payment существует специальная тема Reporting ridiculous job offers. Эта тема предназначена исключительно для жалоб, любые обсуждения там запрещены. Для обсуждений существует другая тема, которая называется About ridiculous job offers (2). Могу сказать, что за последние 3 года было удалено около 400 объявлений о работе.

Многие агентства хитрят и не указывают в своих объявлениях предлагаемые ими мусорные тарифы, но даже в этом случае объявление может быть удалено по жалобе переводчика, который выяснил непотребные расценки через прямой контакт с работодателем и представил модератору доказательства этого (переписку).

Вот так работает наша система, Роман.

Nikita Kobrin

[Edited at 2016-01-21 09:45 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 18:20
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Система на ProZ.com точно такая же Jan 21, 2016

Nikita Kobrin wrote:
Для объявлений о работе, публикуемых на ТС, не существует никаких автоматических фильтров, и модераторы не просматривают все объявления подряд - наши модеры добровольцы и ни у кого из них просто нет для этого достаточно свободного времени. Система работает проще: объявление обычно удаляется тогда, когда на него поступает жалоба от кого-либо из переводчиков. Сообщить о непотребных тарифах может любой зарегистрированный пользователь сайта.

Многие агентства хитрят и не указывают в своих объявлениях предлагаемые ими мусорные тарифы, но даже в этом случае объявление может быть удалено по жалобе переводчика, который выяснил непотребные расценки через прямой контакт с работодателем и представил модератору доказательства этого (переписку).


Одно отличие: объявления о работе, требующие веттинга, выпускаются исключительно персоналом сайта (а персонал сайта многоязычный, и, к примеру, как раз обсуждаемое объявление было выпущено испаноязычным сотрудником). Модераторы точно так же добровольцы и ни у кого из них точно так же просто нет для этого достаточно свободного времени. Сообщить о непотребных тарифах (или прочих нарушениях, замеченных в объявлении о работе) точно так же может любой зарегистрированный пользователь сайта - специально с этой целью внизу каждого объявления о работе имеется кнопка [Report this job to site staff].

Относительно этого конкретного объявления я уже направила жалобу персоналу сайта.


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 19:20
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Интересно. Jan 21, 2016

Natalie wrote:

Сообщить о непотребных тарифах (или прочих нарушениях, замеченных в объявлении о работе) точно так же может любой зарегистрированный пользователь сайта - специально с этой целью внизу каждого объявления о работе имеется кнопка Report this job to site staff.


Спасибо за пояснения, Наташа! Я эту кнопку, конечно, видел, но не знал, что можно жаловаться и на тарифы. Это интересно. Как я сказал выше, на ТС объявление может быть удалено, если предлагаемая расценка на перевод ниже $0.05 за слово. А каков низший допустимый предел на Proz?

Nikita Kobrin


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Кое-кто снова работает за полтора-три цента!


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »