Pages in topic: [1 2 3 4 5] > | Как лучше (есть ли стандарты, нормы или правила) Thread poster: boostrer
| boostrer United States Local time: 11:42 Member (2007) English to Russian + ...
2 фунта на кв. дюйм или 2 фунтов на кв. дюйм. Можно, конечно, написать 2 фунт/кв. дюйм, но если писать полностью, что будет формально правильным? Первый вариант грамматически правильный, но, мне кажется, лучше, чтобы единица измерения всегда выглядела одинаково. Есть тут какие-то стандарты или нормы? Спасибо. | | |
Два фунтов - просто не по-русски. | | | boostrer United States Local time: 11:42 Member (2007) English to Russian + ... TOPIC STARTER
Это единица измерения, поэтому, мне кажется, тут стоит называть ее единообразно. В любом случае я просил ссылки на правила или рекомендации. | | | написать 2 фунт./кв. дюйм | Jan 22, 2016 |
И все дела Если писать "кв. дюйм", то и фунты сам бог велел сокращенно писать Но с точечкой в конце, как тыс. | |
|
|
boostrer United States Local time: 11:42 Member (2007) English to Russian + ... TOPIC STARTER 2 Надежда и Вацлав | Jan 22, 2016 |
Совершенно согласен: не шофЕр и не шОфер, а водитель!)) Но если полностью писать, есть какие-то правила? | | | mk_lab Ukraine Local time: 18:42 Member (2004) English to Russian + ... Наш незабвенный завсклада | Jan 22, 2016 |
все время говорил "2 штука", "73 штука" и т.д., уверяя, что так положено по каким-то правилам (единицы измерения якобы по ГОСТ не склоняются). Похоже на ваш случай. Никогда ни про какие такие правила не слышал. Возможно, такие требования в каких-то идиотских инструкциях и есть, но даже если они и есть, я в подобных инструкциях совсем разочаруюсь и никогда в жизни им следовать не буду и другим не советую. | | | boostrer United States Local time: 11:42 Member (2007) English to Russian + ... TOPIC STARTER
У меня интерес чисто шкурный. Один из тестировщиков меня признал негодным к употреблению за то, что я фунты в составной единице склонял, а через пару лет другой сделал то же самое за то, что я их не склонял. Если честно, мне кажется, спорить тут смысла нет, и тот, и другой вариант имеет основания и чтению/пониманию текста не мешает, но хотелось бы инструкцию для следующего мудреца. | | |
boostrer wrote: У меня интерес чисто шкурный. Один из тестировщиков меня признал негодным к употреблению за то, что я фунты в составной единице склонял, а через пару лет другой сделал то же самое за то, что я их не склонял. Если честно, мне кажется, спорить тут смысла нет, и тот, и другой вариант имеет основания и чтению/пониманию текста не мешает, но хотелось бы инструкцию для следующего мудреца. ах тестировщиков! ну тут дело в следующем если это какое-то сообщение программное где число может меняться, то да часто пишут что-то типа "метров" "1 метров", "2 метров", "5 метров" текст сообщения одинаковый, а цифры могут меняться но это не значит что есть какие-то правила на эту тему, просто программистам так удобнее | |
|
|
boostrer United States Local time: 11:42 Member (2007) English to Russian + ... TOPIC STARTER
Alexander Onishko wrote: ах тестировщиков! Я, наверное, неправильно выразился. Это были оцениватели качества тестовых переводов. Только не надо мне говорить, что тестовый перевод это лотерея. Я это и сам знаю, но все-таки. | | |
boostrer wrote: 2 фунт/кв. дюйм Боюсь, что нет. Это внесистемная единица. Фунт -- не сокращение, поэтому точка не нужна. Для поиска аналогий в единицах системы СИ см. ГОСТ 8.417-2002.
[Редактировалось 2016-01-22 19:45 GMT]
[Редактировалось 2016-01-22 19:48 GMT] | | | Лучше правильно | Jan 22, 2016 |
Мне кажется, четкого правила нет, потому что никому в голову не приходил вообще вариант не склонять. Для простоты и точности в научных и технических текстах используют сокращения единиц измерений, а если уж пишут полностью, то склоняют, поскольку это обычные слова, подчиня�... See more Мне кажется, четкого правила нет, потому что никому в голову не приходил вообще вариант не склонять. Для простоты и точности в научных и технических текстах используют сокращения единиц измерений, а если уж пишут полностью, то склоняют, поскольку это обычные слова, подчиняющиеся правилам русского языка. Я заглянула в справочник Мильчина по поводу написания в документах физических величин, и там рассматриваются только два эти варианта: сокращения и полное написание (со склонением по умолчанию - это не акцентируется, потому что даже не поддается сомнению, но в примерах есть). http://doc-style.ru/SPR/?id=1.12 ▲ Collapse | | | mikhailo Local time: 18:42 English to Russian + ...
boostrer wrote: 2 фунта на кв. дюйм или 2 фунтов на кв. дюйм. Можно, конечно, написать 2 фунт/кв. дюйм, но если писать полностью, что будет формально правильным? Первый вариант грамматически правильный, но, мне кажется, лучше, чтобы единица измерения всегда выглядела одинаково. Есть тут какие-то стандарты или нормы? Спасибо. Есть. Наши стандарты требуют приведения физических величин в единицах СИ. Поэтому psi надо пересчитывать в Па. А если отступать от стандарта сразу - зачем заморачиваться с фунтами на кв. дюйм - написали psi и дали сноску при первой встрече в тексте. | |
|
|
При переводе полагается | Jan 23, 2016 |
mikhailo wrote: boostrer wrote: 2 фунта на кв. дюйм или 2 фунтов на кв. дюйм. Можно, конечно, написать 2 фунт/кв. дюйм, но если писать полностью, что будет формально правильным? Первый вариант грамматически правильный, но, мне кажется, лучше, чтобы единица измерения всегда выглядела одинаково. Есть тут какие-то стандарты или нормы? Спасибо. Есть. Наши стандарты требуют приведения физических величин в единицах СИ. Поэтому psi надо пересчитывать в Па. А если отступать от стандарта сразу - зачем заморачиваться с фунтами на кв. дюйм - написали psi и дали сноску при первой встрече в тексте. все физическик величины переводить в единицы СИ. Допускается в скобках писать брит. единицы. Никаких сносок. | | | Да что вы говорите? | Jan 23, 2016 |
Oleg Delendyk wrote: При переводе полагается все физическик величины переводить в единицы СИ. Допускается в скобках писать брит. единицы. Никаких сносок. mikhailo wrote: Есть. Наши стандарты требуют приведения физических величин в единицах СИ. Поэтому psi надо пересчитывать в Па. А если отступать от стандарта сразу - зачем заморачиваться с фунтами на кв. дюйм - написали psi и дали сноску при первой встрече в тексте. Это кем полагается? Это какие такие "наши" стандарты? Вы себе представляете, на какие неприятности можно нарваться, пересчитывая величины в единицы СИ? Ваш диплом дает вам полномочия утверждать, например, что в данном конкретном документе 1 дюйм = 0,0254 м, а не 1 дюйм = 0,025 м? Или 1 дюйм = 2,3278 см? См. также https://ru.wikipedia.org/wiki/Дюйм (раздел "Дюймы в разных странах") | | | При грамотном подходе - никаких неприятностей | Jan 23, 2016 |
Alexander Matsyuk wrote: Oleg Delendyk wrote: При переводе полагается все физическик величины переводить в единицы СИ. Допускается в скобках писать брит. единицы. Никаких сносок. mikhailo wrote: Есть. Наши стандарты требуют приведения физических величин в единицах СИ. Поэтому psi надо пересчитывать в Па. А если отступать от стандарта сразу - зачем заморачиваться с фунтами на кв. дюйм - написали psi и дали сноску при первой встрече в тексте. Это кем полагается? Это какие такие "наши" стандарты? Вы себе представляете, на какие неприятности можно нарваться, пересчитывая величины в единицы СИ? Ваш диплом дает вам полномочия утверждать, например, что в данном конкретном документе 1 дюйм = 0,0254 м, а не 1 дюйм = 0,025 м? Или 1 дюйм = 2,3278 см? См. также https://ru.wikipedia.org/wiki/Дюйм (раздел "Дюймы в разных странах") См. http://www.translators-union.ru/ Диплом здесь ни при чём, хотя я инженер. Как и в Великобритании, с 1958 года американский дюйм приравнивается к 2,54 см. Австро-Венгрия и т. п. представляют лишь исторический интерес. Расшифровка заголовка: При грамотном подходе никаких неприятностей быть не может.
[Редактировалось 2016-01-23 09:58 GMT] | | | Pages in topic: [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Как лучше (есть ли стандарты, нормы или правила) No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |