This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ilan Rubin (X) Russian Federation Local time: 09:04 Russian to English
Apr 11, 2016
Добрый день!
Веду переговоры о переводе книги, при чем часть моего вознаграждения будет зависеть от продаж данной книги. На это есть объективные причины, и такая схема устраивает. Книга издается в России, в печатном и электронном виде.
Есть ли способ в России получать объективные данные о продажах определенной книги – и о выручке, и о единицах? Или авторы (переводчики) просто доверяют издателю?
Спасибо заранее!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vanda Nissen Australia Local time: 16:04 Member (2008) English to Russian + ...
Насколько я знаю, нет
Apr 12, 2016
У нас был печальный опыт. Шесть лет назад мы выпустили с коллегой книгу по русскому речевому этикету. Права были у издательства (одного из крупнейших в России). В декабре прошлого года срок действия прав истек, и я попросила изъять книгу из продажи. А мне сказали, что распродают остатки первого тиража. До сих пор книга в продаже. Вот так.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 09:04 English to Russian + ...
Почему это Вас печалит?
Apr 13, 2016
Vanda Nissen wrote:
А мне сказали, что распродают остатки первого тиража. До сих пор книга в продаже. Вот так.
Радуйтесь. Кстати, выходные сведения не можете сообщить? Может, я куплю.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vanda Nissen Australia Local time: 16:04 Member (2008) English to Russian + ...
Так мы же ничего с этого не имеем:)
Apr 13, 2016
Oleg Delendyk wrote:
Радуйтесь. Кстати, выходные сведения не можете сообщить? Может, я куплю.
PS Если на самом деле нужно, напишите, я вышлю PDF, бесплатно, разумеется.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Oleg Delendyk Ukraine Local time: 09:04 English to Russian + ...
А что же написано
Apr 13, 2016
в договоре с издательством? Спасибо. Вижу, что книга не для меня.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Poland Local time: 08:04 Member (2002) English to Russian + ...
Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Книжная палата
Apr 13, 2016
Всевозможную информацию и печатных изданиях собирала и собирает Книжная палата. Насчет продаж - не знаю, скорее всего таких данных у них нет, но о тиражах - должны быть.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.