Pages in topic:   [1 2 3] >
нужен совет
Thread poster: Victory13
Victory13
Victory13
Local time: 15:07
English to Russian
+ ...
Apr 21, 2016

Добрый день, недавно мне выслали для перевода большую инструкцию в PDF формате (80 стр.). Там много рисунков, таблиц и различных символов. Преобразовала документ в Word с сохранением форматирования, таблиц, символов и картинок...однако, когда начала переводить, внося уже готовый... See more
Добрый день, недавно мне выслали для перевода большую инструкцию в PDF формате (80 стр.). Там много рисунков, таблиц и различных символов. Преобразовала документ в Word с сохранением форматирования, таблиц, символов и картинок...однако, когда начала переводить, внося уже готовый текст вместо английского в таблицы - все стало смещаться потихоньку вниз, не говоря уже о самом тексте, который как будто заползает под таблицы, в итоге видно только часть, а остальная скрыта. Пыталась расширить таблицу, но она намертво там застряла. Что можно сделать в этом случае? как следует правильно поступить? В верстке я ничего не понимаю, если преобазовать PDF в Word без сохранения всех таблиц, символов и картинок....и просто переводить....потом я просто не смогу вставить все многообразие обратно (картинки, таблицы, символы).Collapse


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:07
Member (2008)
English to Russian
+ ...
... Apr 21, 2016

В ручном режиме в FineRуader готовить текст, потом чистить руками в Word (можно еще с помощью TransTools или CodeZapper, но все равно останется ручная работа, которую надо сделать, чтобы текст нормально сегментировался в кошке и потом не развалился после экcпорта перевода в DOCX), и только потом переводить. Да, потребуются знания организации текста и объектов в документе Word, но на то вы и специалист, чтобы это знать и уметь пользоваться программами. Да пребудет с вами сила!

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:07
Member (2008)
English to Russian
+ ...
и еще Apr 21, 2016

Все очень сильно зависит от того, в какой программе верстали этот ваш PDF и насколько аккуратно работали. Качество преобразования PDF в DOCX в автоматическом конвертере резко падает при безмозглой и кривой верстке оригинала. Поэтому чаще таки надежнее распознавать в ручном режиме, чтобы видеть процесс и не думать, что откуда выскочило и куда исчезло.

 
Nelli Chernitska
Nelli Chernitska  Identity Verified
Local time: 11:07
German to Russian
+ ...
Проверьте Apr 21, 2016

в таблицах да и по всему тексту форматирование абзацев - выравнивание, отступы, межстрочный интервал. Скорее всего, у Вас не совпадают стили Вашего документа с переводом и конвертированного файла.

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:07
Member (2008)
English to Russian
+ ...
стили Apr 21, 2016

в PDF не сохраняются (эта сущность есть только в программе верстки и в собственном рабочем формате программы верстки, например, в формате InDesign, но не в результирующем PDF, который представляет собой плоский "нередактируемый отпечаток" — фотографию собранной модели Lego™ уже не... See more
в PDF не сохраняются (эта сущность есть только в программе верстки и в собственном рабочем формате программы верстки, например, в формате InDesign, но не в результирующем PDF, который представляет собой плоский "нередактируемый отпечаток" — фотографию собранной модели Lego™ уже нельзя разобрать на кубики ).

Nelli Chernitska wrote:
в таблицах да и по всему тексту форматирование абзацев - выравнивание, отступы, межстрочный интервал. Скорее всего, у Вас не совпадают стили Вашего документа с переводом и конвертированного файла.


При автоматическом конвертировании таблицы часто оказываются внутри фреймов, которые, в свою очередь, находятся на другом слое — над или под текстом. Надо удалить фреймы, чтобы таблица была непосредственно в текстовом слое. Лучше отключить использование фреймов в конвертере, если возможно.

[Редактировалось 2016-04-21 10:27 GMT]
Collapse


 
Ilan Rubin (X)
Ilan Rubin (X)  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:07
Russian to English
PDF Apr 21, 2016

Если Вы не специалист в верстке, то должны были попросить заказчика прислать файл в редактируемом виде. А если это невозможно, то просто переводить с PDF в чистом Вордовом файле, и оставить верстку заказчику. А если заказчик это не понимает, то он плохой заказчик и Вам не нужен.

 
Victory13
Victory13
Local time: 15:07
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Инфикс ПДФ Эдитор. Apr 21, 2016

Не ожидала, что все будет так сложно. Это моя первая инструкция. А Инфикс ПДФ Эдитор может как-то помочь?

 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 11:07
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Очень даже может Apr 21, 2016

Для верстки.
Для работы с ним особо ничего знать не нужно.
Просто вставляете переведенные фрагменты текста на свои места, а если не влазит - сжимаете/растягиваете.

Но это уже дополнительная работа, за которую с заказчика нужно денег попросить/потребовать.


 
Iryna Shtohrina
Iryna Shtohrina
Ukraine
Local time: 11:07
Member (2009)
English to Russian
+ ...
да Apr 21, 2016

Victory13 wrote:

Не ожидала, что все будет так сложно. Это моя первая инструкция. А Инфикс ПДФ Эдитор может как-то помочь?



Да, если коротко, можно вытащить контент для перевода в хml, перевести, например в MemoQ, и вставить обратно, после чего отредактировать внешний вид. Но в работе может возникнуть ряд нюансов.


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 04:07
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Мои 5 копеек Apr 21, 2016

Сам файл PDF не переводить - потом будет больше мороки, чем с Вордом.

Сложности у вас из-за того, что в Файнридере выбрано сохранение в виде точной копии (очень похоже на исходный PDF) или редактируемой копии (почти как исходный PDF).

После распознавания нужно выбрат�
... See more
Сам файл PDF не переводить - потом будет больше мороки, чем с Вордом.

Сложности у вас из-за того, что в Файнридере выбрано сохранение в виде точной копии (очень похоже на исходный PDF) или редактируемой копии (почти как исходный PDF).

После распознавания нужно выбрать в Файнридере Tools>Options>Docx/ODT RTF>Document Layout>Plain text
Это позволяет избавиться от кривого форматирования (его вообще не будет), лишних тэгов и textboxes (это из-за них таблицы ползают).

Затем экспортируйте текст в Ворд. Полученный текст выглядит ужасно: таблицы кривые, страницы распадаются на две-три и т.д., - но исправить форматирование можно минут за 10-20, плюс мелкие блохи по ходу дела.

Да, картинки, кажись, пропадают, но их можно потом вставить в уже готовый текст. Все равно быстрее получится, чем если ловить таблицы и картинки, ползающие по всему тексту туда сюда.

ЗЫ Про чистку от тэгов: не играйте с этими макросами. Они вам не только лишние тэги уберут - они и нужные часто удаляют. Проще сделать, как я сказал: тэгов вообще не будет.

[Edited at 2016-04-21 22:10 GMT]
Collapse


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 04:07
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Инфикс Apr 21, 2016

Victory13 wrote:

Не ожидала, что все будет так сложно. Это моя первая инструкция. А Инфикс ПДФ Эдитор может как-то помочь?


Может, если у вас 2-3 страницы. Если больше, замучаетесь.


 
Victory13
Victory13
Local time: 15:07
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
согласна Apr 22, 2016

mk_lab wrote:

Для верстки.
Для работы с ним особо ничего знать не нужно.
Просто вставляете переведенные фрагменты текста на свои места, а если не влазит - сжимаете/растягиваете.

Но это уже дополнительная работа, за которую с заказчика нужно денег попросить/потребовать.


Согласна по поводу доплаты. Если вставлять весь уже переведенный текст, около 3000 слов, то времени не мало уйдет, не говоря уже о том, что еще 14.000 слов необходимо перевести. Вчера записала InFix, попробовала кое-что вставить - вроде бы неплохо справляется). Единственное не пойму как убрать небольшую овальную рамку около рисунка, там текст должен быть, но она почему-то не расширяется и не выделяется, как будто маркером написана (не сотрешь), а русский текст из нее вылазет за края.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 11:07
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Apr 22, 2016

Будет ли согласен заказчик, вот в чем дело. Вы же наверняка уже согласовали условия, когда принимали заказ. Не думаю, что заказчику понравится, что теперь условия изменяются и работа будет стоит дороже.

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 10:07
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Во-первых, Apr 22, 2016

не пытайтесь ничего вставлять в PDF (в смысле, в Инфикс'e), тем более, если там 80 страниц. Если заказчик прислал вам PDF, то это отнюдь не значит, что он хочет получить PDF обратно. Вообще, такие вещи (как и все остальное), следует оговаривать с заказчиком при оформлении заказа, но в п�... See more
не пытайтесь ничего вставлять в PDF (в смысле, в Инфикс'e), тем более, если там 80 страниц. Если заказчик прислал вам PDF, то это отнюдь не значит, что он хочет получить PDF обратно. Вообще, такие вещи (как и все остальное), следует оговаривать с заказчиком при оформлении заказа, но в подавляющем большинстве случаев заказчику нужен текст, который можно залить обратно в какую-то программу верстки (PageMaker, Corel, или чем еще они там пользуются). Если заказчик получит от вас PDF, обработанный в какой-то другой программе (например, Инфиксе), не исключено, что ему придется вместо нормальной заливки текста выковыривать текст по кусочкам и вставлять вручную, за что он вам точно не будет благодарен.

Во вторых, заказчик точно не поощрит повышение оплаты в ходе работы: в принципе, так не делается. Нужно была думать и оговаривать все с самого начала. Вы теперь можете разве что написать заказчику и спросить, нет ли у него "случайно" файла, сконвертированного в текстовый формат.

Кстати, из вашего первого поста непонятно, чем и как вы конвертировали файл. Если вы хотите сохранить заказчика, то вам даже имело бы смысл попросить помощи у кого-то, кто умеет хорошо конвертировать PDFы, даже за какую-то плату, пусть себе в определенный ущерб. А на будущее учесть все неприятности, поджидающие вас при работе с такими файлами и либо научиться качественно это делать самой, либо прибегать к чьим-то услугам и помощи, либо сразу просить заказчика предоставить файл в виде редактируемого текста.
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 11:07
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Apr 22, 2016

Вчера написал примерно то же самое, но при попытке разместить сообщение все пропало. Наталия права, главная ошибка была сделана еще на этапе получения заказа. Урок на будущее, что делать, мы все так же или иначе, но тоже ошибались или спотыкались.

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

нужен совет


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »