Pages in topic: [1 2 3] > |
нужен совет Thread poster: Victory13
|
Victory13 Local time: 03:32 English to Russian + ...
Добрый день, недавно мне выслали для перевода большую инструкцию в PDF формате (80 стр.). Там много рисунков, таблиц и различных символов. Преобразовала документ в Word с сохранением форматирования, таблиц, символов и картинок...однако, когда начала переводить, внося уже готовый... See more Добрый день, недавно мне выслали для перевода большую инструкцию в PDF формате (80 стр.). Там много рисунков, таблиц и различных символов. Преобразовала документ в Word с сохранением форматирования, таблиц, символов и картинок...однако, когда начала переводить, внося уже готовый текст вместо английского в таблицы - все стало смещаться потихоньку вниз, не говоря уже о самом тексте, который как будто заползает под таблицы, в итоге видно только часть, а остальная скрыта. Пыталась расширить таблицу, но она намертво там застряла. Что можно сделать в этом случае? как следует правильно поступить? В верстке я ничего не понимаю, если преобазовать PDF в Word без сохранения всех таблиц, символов и картинок....и просто переводить....потом я просто не смогу вставить все многообразие обратно (картинки, таблицы, символы). ▲ Collapse | | |
В ручном режиме в FineRуader готовить текст, потом чистить руками в Word (можно еще с помощью TransTools или CodeZapper, но все равно останется ручная работа, которую надо сделать, чтобы текст нормально сегментировался в кошке и потом не развалился после экcпорта перевода в DOCX), и только потом переводить. Да, потребуются знания организации текста и объектов в документе Word, но на то вы и специалист, чтобы это знать и уметь пользоваться программами. Да пребудет с вами сила! | | |
Все очень сильно зависит от того, в какой программе верстали этот ваш PDF и насколько аккуратно работали. Качество преобразования PDF в DOCX в автоматическом конвертере резко падает при безмозглой и кривой верстке оригинала. Поэтому чаще таки надежнее распознавать в ручном режиме, чтобы видеть процесс и не думать, что откуда выскочило и куда исчезло. | | |
в таблицах да и по всему тексту форматирование абзацев - выравнивание, отступы, межстрочный интервал. Скорее всего, у Вас не совпадают стили Вашего документа с переводом и конвертированного файла. | |
|
|
в PDF не сохраняются (эта сущность есть только в программе верстки и в собственном рабочем формате программы верстки, например, в формате InDesign, но не в результирующем PDF, который представляет собой плоский "нередактируемый отпечаток" — фотографию собранной модели Lego™ уже не... See more в PDF не сохраняются (эта сущность есть только в программе верстки и в собственном рабочем формате программы верстки, например, в формате InDesign, но не в результирующем PDF, который представляет собой плоский "нередактируемый отпечаток" — фотографию собранной модели Lego™ уже нельзя разобрать на кубики ). Nelli Chernitska wrote: в таблицах да и по всему тексту форматирование абзацев - выравнивание, отступы, межстрочный интервал. Скорее всего, у Вас не совпадают стили Вашего документа с переводом и конвертированного файла. При автоматическом конвертировании таблицы часто оказываются внутри фреймов, которые, в свою очередь, находятся на другом слое — над или под текстом. Надо удалить фреймы, чтобы таблица была непосредственно в текстовом слое. Лучше отключить использование фреймов в конвертере, если возможно.
[Редактировалось 2016-04-21 10:27 GMT] ▲ Collapse | | |
Ilan Rubin (X) Russian Federation Local time: 23:32 Russian to English
Если Вы не специалист в верстке, то должны были попросить заказчика прислать файл в редактируемом виде. А если это невозможно, то просто переводить с PDF в чистом Вордовом файле, и оставить верстку заказчику. А если заказчик это не понимает, то он плохой заказчик и Вам не нужен. | | |
Victory13 Local time: 03:32 English to Russian + ... TOPIC STARTER Инфикс ПДФ Эдитор. | Apr 21, 2016 |
Не ожидала, что все будет так сложно. Это моя первая инструкция. А Инфикс ПДФ Эдитор может как-то помочь? | | |
mk_lab Ukraine Local time: 23:32 Member (2004) English to Russian + ... Очень даже может | Apr 21, 2016 |
Для верстки. Для работы с ним особо ничего знать не нужно. Просто вставляете переведенные фрагменты текста на свои места, а если не влазит - сжимаете/растягиваете. Но это уже дополнительная работа, за которую с заказчика нужно денег попросить/потребовать. | |
|
|
Iryna Shtohrina Ukraine Local time: 23:32 Member (2009) English to Russian + ...
Victory13 wrote: Не ожидала, что все будет так сложно. Это моя первая инструкция. А Инфикс ПДФ Эдитор может как-то помочь? Да, если коротко, можно вытащить контент для перевода в хml, перевести, например в MemoQ, и вставить обратно, после чего отредактировать внешний вид. Но в работе может возникнуть ряд нюансов. | | |
boostrer United States Local time: 16:32 Member (2007) English to Russian + ... Мои 5 копеек | Apr 21, 2016 |
Сам файл PDF не переводить - потом будет больше мороки, чем с Вордом. Сложности у вас из-за того, что в Файнридере выбрано сохранение в виде точной копии (очень похоже на исходный PDF) или редактируемой копии (почти как исходный PDF). После распознавания нужно выбрат�... See more Сам файл PDF не переводить - потом будет больше мороки, чем с Вордом. Сложности у вас из-за того, что в Файнридере выбрано сохранение в виде точной копии (очень похоже на исходный PDF) или редактируемой копии (почти как исходный PDF). После распознавания нужно выбрать в Файнридере Tools>Options>Docx/ODT RTF>Document Layout>Plain text Это позволяет избавиться от кривого форматирования (его вообще не будет), лишних тэгов и textboxes (это из-за них таблицы ползают). Затем экспортируйте текст в Ворд. Полученный текст выглядит ужасно: таблицы кривые, страницы распадаются на две-три и т.д., - но исправить форматирование можно минут за 10-20, плюс мелкие блохи по ходу дела. Да, картинки, кажись, пропадают, но их можно потом вставить в уже готовый текст. Все равно быстрее получится, чем если ловить таблицы и картинки, ползающие по всему тексту туда сюда. ЗЫ Про чистку от тэгов: не играйте с этими макросами. Они вам не только лишние тэги уберут - они и нужные часто удаляют. Проще сделать, как я сказал: тэгов вообще не будет.
[Edited at 2016-04-21 22:10 GMT] ▲ Collapse | | |
boostrer United States Local time: 16:32 Member (2007) English to Russian + ...
Victory13 wrote: Не ожидала, что все будет так сложно. Это моя первая инструкция. А Инфикс ПДФ Эдитор может как-то помочь? Может, если у вас 2-3 страницы. Если больше, замучаетесь. | | |
Victory13 Local time: 03:32 English to Russian + ... TOPIC STARTER
mk_lab wrote: Для верстки. Для работы с ним особо ничего знать не нужно. Просто вставляете переведенные фрагменты текста на свои места, а если не влазит - сжимаете/растягиваете. Но это уже дополнительная работа, за которую с заказчика нужно денег попросить/потребовать. Согласна по поводу доплаты. Если вставлять весь уже переведенный текст, около 3000 слов, то времени не мало уйдет, не говоря уже о том, что еще 14.000 слов необходимо перевести. Вчера записала InFix, попробовала кое-что вставить - вроде бы неплохо справляется). Единственное не пойму как убрать небольшую овальную рамку около рисунка, там текст должен быть, но она почему-то не расширяется и не выделяется, как будто маркером написана (не сотрешь), а русский текст из нее вылазет за края. | |
|
|
Andrej Local time: 02:32 Member (2005) German to Russian + ...
Будет ли согласен заказчик, вот в чем дело. Вы же наверняка уже согласовали условия, когда принимали заказ. Не думаю, что заказчику понравится, что теперь условия изменяются и работа будет стоит дороже. | | |
Natalie Poland Local time: 22:32 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
не пытайтесь ничего вставлять в PDF (в смысле, в Инфикс'e), тем более, если там 80 страниц. Если заказчик прислал вам PDF, то это отнюдь не значит, что он хочет получить PDF обратно. Вообще, такие вещи (как и все остальное), следует оговаривать с заказчиком при оформлении заказа, но в п�... See more не пытайтесь ничего вставлять в PDF (в смысле, в Инфикс'e), тем более, если там 80 страниц. Если заказчик прислал вам PDF, то это отнюдь не значит, что он хочет получить PDF обратно. Вообще, такие вещи (как и все остальное), следует оговаривать с заказчиком при оформлении заказа, но в подавляющем большинстве случаев заказчику нужен текст, который можно залить обратно в какую-то программу верстки (PageMaker, Corel, или чем еще они там пользуются). Если заказчик получит от вас PDF, обработанный в какой-то другой программе (например, Инфиксе), не исключено, что ему придется вместо нормальной заливки текста выковыривать текст по кусочкам и вставлять вручную, за что он вам точно не будет благодарен. Во вторых, заказчик точно не поощрит повышение оплаты в ходе работы: в принципе, так не делается. Нужно была думать и оговаривать все с самого начала. Вы теперь можете разве что написать заказчику и спросить, нет ли у него "случайно" файла, сконвертированного в текстовый формат. Кстати, из вашего первого поста непонятно, чем и как вы конвертировали файл. Если вы хотите сохранить заказчика, то вам даже имело бы смысл попросить помощи у кого-то, кто умеет хорошо конвертировать PDFы, даже за какую-то плату, пусть себе в определенный ущерб. А на будущее учесть все неприятности, поджидающие вас при работе с такими файлами и либо научиться качественно это делать самой, либо прибегать к чьим-то услугам и помощи, либо сразу просить заказчика предоставить файл в виде редактируемого текста. ▲ Collapse | | |
Andrej Local time: 02:32 Member (2005) German to Russian + ...
Вчера написал примерно то же самое, но при попытке разместить сообщение все пропало. Наталия права, главная ошибка была сделана еще на этапе получения заказа. Урок на будущее, что делать, мы все так же или иначе, но тоже ошибались или спотыкались. | | |
Pages in topic: [1 2 3] > |