Экспорт файлов sdxliff на редактирование
Thread poster: elein1707
elein1707
elein1707  Identity Verified
Switzerland
Local time: 08:09
English to Russian
+ ...
May 11, 2016

Здравствуйте, коллеги!
У меня такой вопрос по Традосу 2015: я сделала перевод и, нажав "формирование переведенных файлов", получила в итоге папку RU-ru с двуязычными файлами Традоса и переведенными файлами в исходном формате PPT. Эту папку я отослала заказчику, так как по услов
... See more
Здравствуйте, коллеги!
У меня такой вопрос по Традосу 2015: я сделала перевод и, нажав "формирование переведенных файлов", получила в итоге папку RU-ru с двуязычными файлами Традоса и переведенными файлами в исходном формате PPT. Эту папку я отослала заказчику, так как по условиям сам собирался дорабатывать перевод (выступать в роли редактора). Однако он мне ответил, что, так как я уже сохранила файлы в исходном формате, он может редактировать присланные двуязычные файлы в Традосе, но не может их сохранить в исходном формате.
Подскажите, пожалуйста, что я должна была сделать, чтобы отправить файлы SDCLIFF редактору так, чтобы он смог их не только редактировать в Традосе, но и сам сохранять в исходном формате.
Спасибо!
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:09
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Сделайте так May 11, 2016

Создайте папку, назовите ее, например, Translated (или еще как-то).

Откройте переведенный файл в Студио.
В меню File выберите Advanced Save, a там - Save copy as и запишите переведенный файл в созданной папке.

Потом вы можете либо создать ZIP (что рекомендуется), либо отправить зак�
... See more
Создайте папку, назовите ее, например, Translated (или еще как-то).

Откройте переведенный файл в Студио.
В меню File выберите Advanced Save, a там - Save copy as и запишите переведенный файл в созданной папке.

Потом вы можете либо создать ZIP (что рекомендуется), либо отправить заказчику файл как есть (т.е. в виде sdlxliff).

Этот шаг просто позволяет создать и отправить заказчику запасную копию файла вместо того, чтобы отправлять файл прямо из рабочей папки проекта в Студио.
Collapse


 
elein1707
elein1707  Identity Verified
Switzerland
Local time: 08:09
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Огромное спасибо! May 11, 2016

Наталья, огромное Вам спасибо за конструктивный ответ и желание помочь. На других форумах я встретилась с сообщениями типа: "Ну разве и так не ясно? ))) Сохраните файлы. full stop"
Вы меня очень выручили. Когда начинаешь работать с Традосом просто как переводчик, а потом вдруг требуются какие-то организационные моменты, бывают нюансы, которые нужно срочно узнать. Спасибо Вам еще раз!


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:09
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Не за что! May 11, 2016

В принципе, в папке проекта остаются sdlxliff'ы даже после того, как вы создаете конечные файлы. Но всегда в тысячу раз лучше создать где-то запасную версию на всякий случай, а папку проекта не трогать.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Экспорт файлов sdxliff на редактирование


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »