Экспорт файлов sdxliff на редактирование Thread poster: elein1707
| elein1707 Switzerland Local time: 08:09 English to Russian + ...
Здравствуйте, коллеги! У меня такой вопрос по Традосу 2015: я сделала перевод и, нажав "формирование переведенных файлов", получила в итоге папку RU-ru с двуязычными файлами Традоса и переведенными файлами в исходном формате PPT. Эту папку я отослала заказчику, так как по услов... See more Здравствуйте, коллеги! У меня такой вопрос по Традосу 2015: я сделала перевод и, нажав "формирование переведенных файлов", получила в итоге папку RU-ru с двуязычными файлами Традоса и переведенными файлами в исходном формате PPT. Эту папку я отослала заказчику, так как по условиям сам собирался дорабатывать перевод (выступать в роли редактора). Однако он мне ответил, что, так как я уже сохранила файлы в исходном формате, он может редактировать присланные двуязычные файлы в Традосе, но не может их сохранить в исходном формате. Подскажите, пожалуйста, что я должна была сделать, чтобы отправить файлы SDCLIFF редактору так, чтобы он смог их не только редактировать в Традосе, но и сам сохранять в исходном формате. Спасибо! ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 08:09 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Сделайте так | May 11, 2016 |
Создайте папку, назовите ее, например, Translated (или еще как-то). Откройте переведенный файл в Студио. В меню File выберите Advanced Save, a там - Save copy as и запишите переведенный файл в созданной папке. Потом вы можете либо создать ZIP (что рекомендуется), либо отправить зак�... See more Создайте папку, назовите ее, например, Translated (или еще как-то). Откройте переведенный файл в Студио. В меню File выберите Advanced Save, a там - Save copy as и запишите переведенный файл в созданной папке. Потом вы можете либо создать ZIP (что рекомендуется), либо отправить заказчику файл как есть (т.е. в виде sdlxliff). Этот шаг просто позволяет создать и отправить заказчику запасную копию файла вместо того, чтобы отправлять файл прямо из рабочей папки проекта в Студио. ▲ Collapse | | | elein1707 Switzerland Local time: 08:09 English to Russian + ... TOPIC STARTER Огромное спасибо! | May 11, 2016 |
Наталья, огромное Вам спасибо за конструктивный ответ и желание помочь. На других форумах я встретилась с сообщениями типа: "Ну разве и так не ясно? ))) Сохраните файлы. full stop" Вы меня очень выручили. Когда начинаешь работать с Традосом просто как переводчик, а потом вдруг требуются какие-то организационные моменты, бывают нюансы, которые нужно срочно узнать. Спасибо Вам еще раз! | | | Natalie Poland Local time: 08:09 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
В принципе, в папке проекта остаются sdlxliff'ы даже после того, как вы создаете конечные файлы. Но всегда в тысячу раз лучше создать где-то запасную версию на всякий случай, а папку проекта не трогать. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Экспорт файлов sdxliff на редактирование No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |