Pages in topic: < [1 2 3] > | По щучьему веленью... Thread poster: Yuri Geifman
| Oleg Rudavin Ukraine Local time: 14:43 Member (2003) English to Ukrainian + ... Есть идея!... | Nov 24, 2001 |
Поправьте меня, если я ошибаюсь, но профессионального праздника переводчика, увы, не существует. Почему бы не сотворить его - например, 15 декабря, когда мы сможем выпить за наше здоровье после успешного окончания powwows. Интересно, как устанавливаются международные праздники: нет ли при ООН комитета по праздникам? Олег | | | Всем спасибо.... | Nov 24, 2001 |
...за хорошие слова приветствия. Думаю, лучше звать меня просто Наташа, чтобы не путать нас с Натали. | | | Yuri Geifman Canada Local time: 07:43 English to Russian + ... TOPIC STARTER | День переводчика | Nov 24, 2001 |
Идея просто замечательная, вот только жаль, что из-за разбросанности нельзя будет собраться всем вместе.-) | |
|
|
H.A. (X) English to Russian + ... Соберёмся здесь online | Nov 24, 2001 |
Quote: On 2001-11-24 13:42, AmusedNath wrote: Идея просто замечательная, вот только жаль, что из-за разбросанности нельзя будет собраться всем вместе.-)
Соберёмся здесь, тамадой назначим Олега (\"native lover, native smoker\", знает толк в парфюмерии и �... See more Quote: On 2001-11-24 13:42, AmusedNath wrote: Идея просто замечательная, вот только жаль, что из-за разбросанности нельзя будет собраться всем вместе.-)
Соберёмся здесь, тамадой назначим Олега (\"native lover, native smoker\", знает толк в парфюмерии и юморе), Владимир будет рассказывать анекдоты (наверняка, «Похождения Швейка» - одна из Ваших любимых книг?), Натали наконец-то сможет от души запустить в него самым тяжёлым словарём, Юрий будет всех примирять, Сабина будет отстаивать свою версию перевода Shell, Dr/Prof/Mod/Pro тоже расскажет что-нибудь смешное, не боясь, что его лишат слова. How about that? Have a nice weekend! Hafiza ▲ Collapse | | | Соберемся здесь online | Nov 24, 2001 |
Я лично ЗА, надеюсь, что и перечисленные коллеги- тоже. Вот только с часовой разницей надо как-то решить дело.
| | | Sabina Norderhaug (X) English to Russian + ...
Quote: Соберёмся здесь, тамадой назначим Олега (\"native lover, native smoker\", знает толк в парфюмерии и юморе)
Sounds good за исключением одного: Многие наверное и на очные powwow пойдут, а они как раз в своем большинстве 15-го. А так запр... See more Quote: Соберёмся здесь, тамадой назначим Олега (\"native lover, native smoker\", знает толк в парфюмерии и юморе)
Sounds good за исключением одного: Многие наверное и на очные powwow пойдут, а они как раз в своем большинстве 15-го. А так запросто можно всех собрать в онлайне на какой-нибудь российской \"песочнице\". Там есть чаты для групп с паролями.
Сабина
▲ Collapse | | | Sabina Norderhaug (X) English to Russian + ...
Quote: On 2001-11-24 06:16, AmusedNath wrote: Во-первых, спасибо Сабине за ответ. Кстати, собака выбрана не случайно.-)))
Вы, наверное, имели в виду Хафизе?
Cабина | |
|
|
Sorry, Sabina!
Конечно же, ошибка моя. Но, я думаю, Вы бы присоединились к ее ответу?!
On 2001-11-24 23:10, nsabina wrote: Quote: On 2001-11-24 06:16, AmusedNath wrote: Во-первых, спасибо Сабине за ответ. Кстати, собака выбрана не случайно.-)))
Вы, наверное, имели в виду Хафизе?
Cабина [/quote] | | | Да здравствует общение профессионалов на профессиональном уровне! | Nov 25, 2001 |
Очень здорово было читать все вышесказанное. Так уж получилось, что мы делаем одно дело, но живем в разных городах, странах, системах, континентах. Некоторые всю жизнь, некоторые много лет, некоторые недавно. Но раз мы встретились на этом сайте, тратим время, общаемся д�... See more Очень здорово было читать все вышесказанное. Так уж получилось, что мы делаем одно дело, но живем в разных городах, странах, системах, континентах. Некоторые всю жизнь, некоторые много лет, некоторые недавно. Но раз мы встретились на этом сайте, тратим время, общаемся друг с другом, находим в этом и удовлетворение, и даже самовыражаемся и решаем проблемы собственного развития, и пр., значит, нам всем ЭТО НУЖНО. Письменный переводчик вообще, как мне кажется, хотя я и недавно стала осваивать профессиональный письменный перевод после 20 + лет устного и преподавания, достаточно одинокая профессия. Без обратной обогащающей и отрезвляющей связи (как, например, в педагогике, устном переводе, работе с людьми), без общения, в котором рождается радость и истина. Поэтому, существование PROZ, когда я его нашла, для меня стало необходимостью, частью моей ежедневной рутины, хотя я и не получила ни одного предложения работы, и, пока, кроме холодного душа от ttagir за то, что осмелилась задать весьма банальные, но важные в переводе документов вопросы (переводила даже и не ради денег, а как волонтёр после событий 9 сентября), не получила и конкретной помощи. Правда, получила очень дружескую записочку от Natalie, которая, право же, дорогого стоит. Если бы не эта записочку, то после отповеди ttagir я бы точно на сайт не вернулась, да и всем своим коллегам (переводчикам на русский) отсоветовала. Не хотела к этому возвращаться, но, прочитав записочку Hafiza, не могла не сказать. Согласна с её мыслью, что нам нужен очень свежий и добрый тон в общении на нашем сайте. Без сомнения, здесь собрались профессионалы высочайшего класса. Достаточно почитать архивы с ответами всех тех,кто поместил свои мысли и предложения выше на этом сайте, ответы Володи, ttagir, Юры, многие другие. Не буду перечислять, всем, кто регулярно читает, и так понятно. Но многие, кого я знаю по American Translators Association, включая Alex, которого я слушала недавно в ноябре в Лос Анжелесе и добрые 5 - 10 минут, не могла понять, какой же у него все-таки родной язык. Просто потрясающе говорит по-русски (не говоря уже о родном, английском). Их вклад в наш общий профессионализм (имеется в виду и профессионализм в общении, не партсобрание с обвинительным уклоном)был бы очень и очень полезен. И еще, такое вот маленькое соображение по поводу squashing. Когда переводчик сидит в кабинете врача, стоит в суде перед судьёй и присяжными, он не может при слове shit (excuse my French) сказать, что пахнет фиалками, или что мама не велела говорить такие слова. Уж коль скоро мы переводчики, то и должны переводить. Comes with a territory ...
LONG LIVE RUSSIAN FORUM!!!! П. Илона
▲ Collapse | | | H.A. (X) English to Russian + ... Хорошо сказано, Илона! | Nov 25, 2001 |
Я думаю, не случайно одной из первых тем этого форума стал вопрос не лингвистический, а этический. У меня тоже в начале было желание забыть про этот сайт как можно скорее. Но ведь тем, кому надо за словом лезть в карман, в переводчики тоже не стоит идти. Так что надо продолжать... See more Я думаю, не случайно одной из первых тем этого форума стал вопрос не лингвистический, а этический. У меня тоже в начале было желание забыть про этот сайт как можно скорее. Но ведь тем, кому надо за словом лезть в карман, в переводчики тоже не стоит идти. Так что надо продолжать повышать наши коммуникационные стандарты. Посмотрите, сколько здесь молодых ребят из того же «пост-советского пространства», с прекрасным английским, с нормальными манерами и с чувством собственного достоинства. (Правда, многих давно не видно - может быть, всё по той же причине.)
Что касается «неприличных вопросов», они ведь здесь редко исходят из профессиональной необходимости - это же видно, так зачем же тратить время и превращать KudoZ в детский сад. ▲ Collapse | | | Sabina Norderhaug (X) English to Russian + ...
Quote: On 2001-11-25 04:38, AmusedNath wrote: Но, я думаю, Вы бы присоединились к ее ответу?!
Безусловно. А почему собака-то выбрана? Заинтриговали
Cабина | |
|
|
Sabina Norderhaug (X) English to Russian + ...
Quote: Что касается «неприличных вопросов», они ведь здесь редко исходят из профессиональной необходимости - это же видно, так зачем же тратить время и превращать KudoZ в детский сад.
Согласна. Хотя вчеращний вопрос про vagina, так ... See more Quote: Что касается «неприличных вопросов», они ведь здесь редко исходят из профессиональной необходимости - это же видно, так зачем же тратить время и превращать KudoZ в детский сад.
Согласна. Хотя вчеращний вопрос про vagina, так и остался загадкой. То ли человеку правда нужен был термин, и, некий работник казино из Грузии превратил это в цирк. Либо и сам автор вопроса забрел на сайт, маявшись от безделья. Может все-таки сделать регистрацию построже, чтобы у \"несерьезных\" клиентов пропадало желание тут \"шутить\". Есть же такое на многих других сайтах.
Еще эти вопросы типа \"С Новым Годом!\", \"Я вас люблю\"... С одной стороны, если человек спрашивает, то значит нужно (переписка или просто приятное хочет сделать русским знакомым). А с другой стороны - должен ли ПроЗи быть местом для подобного рода вопросов?
Сабина ▲ Collapse | | | Serge English to Russian + ... Привет всем! | Nov 27, 2001 |
Давно не заглядывал на Proz, завален работой (правда не с Proz), а жалко. Хотелось бы всем пожелать побольше бизнеса,реинжиниринга и т.п., а то не на что будет достаточно торжественно отмечать грядущий ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА (Русско-Английско-Русского и Англо-Русско-Английского)! А так,... See more Давно не заглядывал на Proz, завален работой (правда не с Proz), а жалко. Хотелось бы всем пожелать побольше бизнеса,реинжиниринга и т.п., а то не на что будет достаточно торжественно отмечать грядущий ДЕНЬ ПЕРЕВОДЧИКА (Русско-Английско-Русского и Англо-Русско-Английского)! А так, вообще-то, очень милая компания, главное, по-моему, не свалиться в критику. А то иногда филологические форумы просто читать невозможно, такое начинают выдумывать, как будто точно знают, что такое имя прилагательное. Надо бы ещё открыть видеоконференцию для эффекта полного присутствия. Когда станет грустно - посмотрел - и сразу легче станет.
Hope to hear from you soon,
Сергей ▲ Collapse | | | Sabina Norderhaug (X) English to Russian + ... аз малку разбирам по български (извините за ошибки :) | Dec 1, 2001 |
Наташа,
Я просто хочу поделиться интересныи наблюдением. Зашла я в болгарский форум, почитала (чего-то там) и в очередной раз удивилась, с чего это русские всегда считали болгарский вторым русским. Языка я конечно не знаю, одну-две фразы и те по слуху. Просто �... See more Наташа,
Я просто хочу поделиться интересныи наблюдением. Зашла я в болгарский форум, почитала (чего-то там) и в очередной раз удивилась, с чего это русские всегда считали болгарский вторым русским. Языка я конечно не знаю, одну-две фразы и те по слуху. Просто как-то жила месяц в Болгарии и начала язык изучать.
Все-таки разные языки и даже очень. Особенно смущает то, что основные глаголы неузнаваемы: быть и т.п. А как интересно русский воспринимается болгарином? Сложный? Или тоже считают, что почти как болгарский?
Сабина ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » По щучьему веленью... No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |