This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Problem with Trados: source text pasted to into target text
Thread poster: Elena Miguel
Elena Miguel Spain Local time: 00:27 English to Spanish + ...
May 2, 2003
Basically the problem is that when I tranlate some sentences (not always) in a file, the source text is pasted into the target one (even if I\'m not showing the hidden text).
I\'ve tried using the feature \"Fix Document\" in Trados and also reopening and closing the strings involved, but nothing seems to work, do you have any idea/suggestion?
Thank you in advance.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWSTranslation Germany Local time: 00:27 Member (2007) German to English + ...
Translation Memory Options
May 2, 2003
Hello,
this an option, which copies the source segment into the target aerea, if there is no translation in the tm.
You can deactivete this fuction in the translation memory option part
Hans
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jørgen Madsen Local time: 00:27 English to Danish + ...
Uncheck "Copy source on No-Match"
May 2, 2003
In the Options menu, click Translation Memory Options, and then uncheck \"Copy source on No-match\" on the General tab under Switches.
Personally I prefer to have this option checked, but I guess that\'s a matter of taste.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 00:27 English to German + ...
Check your settings
May 2, 2003
Go to \"Options - Translation Memory Options\", and check if Copy Source on No-Match is enabled. If it is, disable it (uncheck the box) - this might solve your problem.
HTH - Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Miguel Spain Local time: 00:27 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Unfortunately...
May 2, 2003
...this box is not enabled.
Can you think of something else???
Thank you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elena Miguel Spain Local time: 00:27 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Unfortunately...
May 2, 2003
...this box is not enabled.
Can you think of something else???
Thank you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
two2tango Argentina Local time: 20:27 Member English to Spanish + ...
The only thing...
May 2, 2003
I can think of now is to overwrite whatever comes in the target segment. It´s a bit cumbersome but I cannot help in any other way. Have you tried the Trados support on line? Or the TW_users Yahoogroups that you can subscribe to, if you have a Yahoo identity. Many friendly and experienced colleagues offer their help there, almost on the spot!!
Haydée [addsig]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.