This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I seldom use TagEditor and hence, I'm a novice. I am using it now and have a problem. Even when I already translated a term, the next time I find it, I see the translation in the workbench window, but is never inserted in the translation field in TagEditor. Why? Can someone please be kind enough and help me? Thanks.
[Subject edited by staff or moderator 2004-07-06 22:21]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ralf Lemster Germany Local time: 12:43 English to German + ...
Term or sentence?
Jul 6, 2004
Hi Starsplitt,
I seldom use TagEditor and hence, I'm a novice. I am using it now and have a problem. Even when I already translated a term, the next time I find it, I see the translation in the workbench window, but is never inserted in the translation field in TagEditor. Why?
What confuses me is that you're referring to terms rather than sentences. Are you referring to term recognition in MultiTerm, or to a sentence that you translated before?
Best regards, Ralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free