This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
TagEditor: Importing HTML file deletes part of the text
Thread poster: Wei Peng Loy
Wei Peng Loy Local time: 08:49 Japanese to English + ...
Sep 30, 2004
Hi,
I experience a strange phenomenon when opening a Japanese HTML file with TagEditor. About half of the original file was deleted. I could only translate the first half of the file. Incidentally, this HTML file was written with Microsoft FrontPage and there were many tags which I think are useless.
I never have such a problem with other HTML files which were written with other software. Is this a unique case? Anybody has such experience before and is there a workaroun... See more
Hi,
I experience a strange phenomenon when opening a Japanese HTML file with TagEditor. About half of the original file was deleted. I could only translate the first half of the file. Incidentally, this HTML file was written with Microsoft FrontPage and there were many tags which I think are useless.
I never have such a problem with other HTML files which were written with other software. Is this a unique case? Anybody has such experience before and is there a workaround?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWSTranslation Germany Local time: 02:49 German to English + ...
Check syntax
Sep 30, 2004
Hello,
there is often a problem with incorrect sytax of the html file.
Maybe you can open the html file with an editor and take a look on the html syntax and maybe correct the mistakes or you use a html syntax checker for this job
Hans
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.