This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Trados not accepting a TM. Error message: "&" is an unexpected token
Thread poster: Marta Scott
Marta Scott United Kingdom Local time: 17:39 French to English
May 18, 2018
Hi,
I've been using SDL Trados 2017 for a couple of months. I've emailed them about this issue but I need to solve this problem quickly as I've already wasted too much time.
This particular issue (there are others!) is that Trados seems to take a dislike to TMs at random.
To create my new project I did what I normally do. I converted a txt-format memory into tmx using Wordfast, to make it Trados-friendly. Then I tried to import the memory for my project bu... See more
Hi,
I've been using SDL Trados 2017 for a couple of months. I've emailed them about this issue but I need to solve this problem quickly as I've already wasted too much time.
This particular issue (there are others!) is that Trados seems to take a dislike to TMs at random.
To create my new project I did what I normally do. I converted a txt-format memory into tmx using Wordfast, to make it Trados-friendly. Then I tried to import the memory for my project but an error message came up telling me that:
"&" is an unexpected token, ";" is the expected token
It gives me a line number in the memory but I don't see any line reference number in the txt format.
Really frustrated with Trados at this point! Any help would be most welcome, thank you.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jaime Oriard Mexico Local time: 11:39 Member (2005) English to Spanish + ...
Use Notepad++ to fix your TM
May 18, 2018
Most likely your TM file is missing a ";" before an "&" at the location Trados tells you (line, column).
Use Notepad++ or any other advanced text editor to navigate to that location. Line means the paragraph number (e.g. 20th paragraph , or 1549th paragraph), and column means the character number in that paragraph, including spaces.
You will need to be able to understand the language code to fix the problem, for example "  " would need to be changed to " &n... See more
Most likely your TM file is missing a ";" before an "&" at the location Trados tells you (line, column).
Use Notepad++ or any other advanced text editor to navigate to that location. Line means the paragraph number (e.g. 20th paragraph , or 1549th paragraph), and column means the character number in that paragraph, including spaces.
You will need to be able to understand the language code to fix the problem, for example "  " would need to be changed to "  ".
Have you tried converting your TM with some other piece of software?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marta Scott United Kingdom Local time: 17:39 French to English
TOPIC STARTER
Thanks Jaime
May 19, 2018
Yes that's the scenario I'd envisaged - but a more user-friendly one!
I found that in Notepad my TM shows no paragraph numbers - it seems the reference for each line is the date and time of entry.
So I'll take a look at Notepad++ (which I presume is not the Notepad I normally use) - thanks for the tip.
Not at all impressed with the Trados experience right now. However, I have had a response from someone at Trados following an email I sent to their website... See more
Yes that's the scenario I'd envisaged - but a more user-friendly one!
I found that in Notepad my TM shows no paragraph numbers - it seems the reference for each line is the date and time of entry.
So I'll take a look at Notepad++ (which I presume is not the Notepad I normally use) - thanks for the tip.
Not at all impressed with the Trados experience right now. However, I have had a response from someone at Trados following an email I sent to their website, so I've now sent them a screenshot and am waiting to hear back. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free