Studio 2019 SR2: Same TM, ~8000 fewer pre-translated segments than 2011
Thread poster: Artem Vakhitov

Artem Vakhitov  Identity Verified
Estonia
English to Russian
+ ...
May 26

Using the same TM obtained by alignment and the same source file, Studio 2019 SR2 gives me ~8000 fewer pre-translated segments than Studio 2011. What is the reason for that? Are there any settings that can be used to get at least the same pre-translate yield as with Studio 2011?

 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 10:19
English to Russian
Minimum match value May 26

Check if you have different values here: Project Settings > Language Pairs > All Language Pairs > Batch Processing > Pre-translate Files > Minimum match value: ?
Also check if you use only one TM both in 2011 and 2019 versions.

[Edited at 2020-05-26 22:19 GMT]


 

Artem Vakhitov  Identity Verified
Estonia
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Same settings, one TM Jun 15

Stepan Konev wrote:

Check if you have different values here: Project Settings > Language Pairs > All Language Pairs > Batch Processing > Pre-translate Files > Minimum match value: ?
Also check if you use only one TM both in 2011 and 2019 versions.

[Edited at 2020-05-26 22:19 GMT]


With the same 100% minimum match value and one TM, I have the same situation with another project. This is whether I use WinAlign or the new alignment tool (the latter with 2019 only). Basically, what is a 100% match in 2011 becomes a 99% match in 2019.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2019 SR2: Same TM, ~8000 fewer pre-translated segments than 2011

Advanced search







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search