This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Formatting tags missing in bilingual file in SDL Trados 2019
Thread poster: anushree1403
anushree1403 India Local time: 06:50 German to English + ...
Jul 9, 2020
Hi All, I am new to SDL Trados 2019. After exporting the file for bilingual review, the formatting tags are substituted by numbers e.g. and so on. Is there a way to retain the tags in the bilingual file? I cannot identify whether the word as bold, italics or underlined.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 02:20 Member (2006) English to Afrikaans + ...
@anushree
Jul 9, 2020
anushree1403 wrote: After exporting the file for Bilingual Review, the formatting tags are substituted by numbers e.g. and so on. Is there a way to retain the tags in the bilingual file? I cannot identify whether the word as bold, italics or underlined.
I know exactly what you mean, and I don't know of any way to get those tags to show their real values in the Bilingual Review file. MemoQ is much better in this regard, as you can choose to show the full tag in Bilingual Review.
[Edited at 2020-07-09 15:11 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.