This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mulyadi's suggestion did not work for me on a ppt 97-2003 document. However, right-clicking on the icon of the closed document opens a "Properties" window and I have a wordcount in the Details tab. In your experience, how reliable is this wordcount? I suppose I will find out once I have finished my translation, but is there a way of telling beforehand? Thank you all for your feedback. Best regards, Susanna
Mulyadi's suggestion did not work for me on a ppt 97-2003 document. However, right-clicking on the icon of the closed document opens a "Properties" window and I have a wordcount in the Details tab. In your experience, how reliable is this wordcount? I suppose I will find out once I have finished my translation, but is there a way of telling beforehand? Thank you all for your feedback. Best regards, Susanna
Mulyadi Subali wrote:
alt + f + e + p then click on document properties - advanced properties - statistics [/quote]
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daniel Jeory Local time: 11:39 Member (2003) German to English
...what about Trados analysis counts?
Nov 4, 2011
Hi friends. Thanks to Ryan for his excellent post regarding PowerPoint word counts. I always suspected there was a huge discrepancy in the tool, but never for one moment imagined that punctuation was being included in the word counts...(!)
Until recently, I used to use the Trados analysis for my PowerPoint word counts, but I now suspect these counts are equally inaccurate.
From now on, I think I'll use PractiCount even though it takes a little longer - simply in terms ... See more
Hi friends. Thanks to Ryan for his excellent post regarding PowerPoint word counts. I always suspected there was a huge discrepancy in the tool, but never for one moment imagined that punctuation was being included in the word counts...(!)
Until recently, I used to use the Trados analysis for my PowerPoint word counts, but I now suspect these counts are equally inaccurate.
From now on, I think I'll use PractiCount even though it takes a little longer - simply in terms of workflow.
Can anyone confirm, however, that the Trados analyses are indeed inaccurate or do they tend to be ok??
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.