This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
rachelgreen45 United Kingdom Local time: 09:46 French to English + ...
Dec 21, 2020
Hi. I am wondering if anyone has advice about doing captioning work; no translation involved. The only way I seem to be able to know where to segment the dialogue into captions is to listen and write all the dialogue first, so that when I come to insert the in and out times, I can see where I will be able to do that, even to the point of needing to count the characters first, on occasion. This is very time-consuming, however, so wondered if there is a better way? Thanks.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Stepan Konev Russian Federation Local time: 11:46 English to Russian
Hi there, I am not sure I completely understand your concern, but you may want to watch this 2-minute video: https://www.youtube.com/watch?v=gQbkz9wp0HA&fbclid=IwAR3brMYCCJ96zT69FcvygdPLvdpWSjr0ykKiund2CkbecvOCNKpqt049rfE You don't need to insert in/out timestamps because they are inserted automatically when you select a fragment on the waveform. When you press 'Add text here', the focus moves to the text field. So the procedure is as follows: you listen, you select a fragment, you press 'Add text here', you type your caption. Hope it helps. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
rachelgreen45 United Kingdom Local time: 09:46 French to English + ...
TOPIC STARTER
Thanks
Dec 22, 2020
Thank you for posting the video. However, the agency I am working for do expect me to insert the in-times and out-times, and the other issue I have is that the platform I have to use with them, which is called Ooona, for some reason the waveform won't display on my screen.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Veronica Montserrat France Local time: 10:46 Member (2020) English to French + ...
It's at the bottom of screen
Dec 23, 2020
Hello Rachel,
I have worked with Ooona a few times. The platform is a bit confusing for me as well, but it does display the waveform at the bottom of the screen, you can expand it as you like. I do not have a current project on the platform so I cannot tell you exactly how, but you should be able to expand the waveform in the window at the bottom.
Happy holidays.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sarper Aman Turkey Local time: 11:46 English to Turkish + ...
Ooona
Dec 23, 2020
Hi Rachel,
I've been working with Ooona for almost 2 years and I can say I'm experienced on Ooona. Be sure that you download Ooona Agent and it's running. Do you have the software or are you using over agency's server? For me, it is by far the easiest platform to insert in and out times. You can pm me if you need help or send support email to the Ooona's support team. [email protected]
I've been working with Ooona for almost 2 years and I can say I'm experienced on Ooona. Be sure that you download Ooona Agent and it's running. Do you have the software or are you using over agency's server? For me, it is by far the easiest platform to insert in and out times. You can pm me if you need help or send support email to the Ooona's support team. [email protected]
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.