postgraduate research post

Danish translation: forskerstilling

21:51 Feb 16, 2006
English to Danish translations [PRO]
Other
English term or phrase: postgraduate research post
He has applied for a postgraduate research post
Line Asmussen
Spain
Local time: 00:48
Danish translation:forskerstilling
Explanation:
Ikke for at sige noget dårligt om Pernilles svar! Pernille er ugens helt for mig.

Men 'forskerstilling' (eller sjældnere 'forskningsstilling') er et godt neutralt udtryk, hvor du ikke for sagt noget forkert.
Hvis det er naturvidenskabeligt (men ellers ikke), kan det osse hedde en 'postdoc', men det er måske for specifikt.

Mvh.
Mads G
Selected response from:

Mads Grøftehauge
Local time: 00:48
Grading comment
Tak Mads. Jeg tror, at det er det bedste udtryk, da der ikke står noget specifikt om stillingen i teksten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stilling med forskeruddannelse/ph.d-stilling
Pernille Chapman
4forskerstilling
Mads Grøftehauge
4stilling som kandidatstipendiat/et kandidatstipendium
Gerd Locke (X)


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stilling med forskeruddannelse/ph.d-stilling


Explanation:
Eller måske "plads på en forskeruddannelse"? Den er svær at gennemskue uden yderligere oplysninger om "stillingens" art.

Da de fleste postgraduate-studier i Danmark omfatter ph.d-studier, kunne man evt. kalde det ph.d-stilling (se 2. link).

Håber, det giver dig noget at arbejde med.


    Reference: http://stillinger.aau.dk/vis.php?nr=2954
    Reference: http://www.go.dk/artikler/index.asp?act=artikel%7C15828
Pernille Chapman
United Kingdom
Local time: 23:48
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
forskerstilling


Explanation:
Ikke for at sige noget dårligt om Pernilles svar! Pernille er ugens helt for mig.

Men 'forskerstilling' (eller sjældnere 'forskningsstilling') er et godt neutralt udtryk, hvor du ikke for sagt noget forkert.
Hvis det er naturvidenskabeligt (men ellers ikke), kan det osse hedde en 'postdoc', men det er måske for specifikt.

Mvh.
Mads G

Mads Grøftehauge
Local time: 00:48
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tak Mads. Jeg tror, at det er det bedste udtryk, da der ikke står noget specifikt om stillingen i teksten.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stilling som kandidatstipendiat/et kandidatstipendium


Explanation:
Kan være stilling som kandidatstipentiat/et kandidatstipendium, hvis det er på et universitet eller en højere læreanstalt. Se Undervisningsministeriets Dansk-Engelsk uddannelsesterminologi.


Gerd Locke (X)
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in DanishDanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search