GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:16 Mar 21, 2006 |
English to Swedish translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) Sweden Local time: 17:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | deborinering |
| ||
2 | deborering |
|
deborinering Explanation: :o) Analogt: "debrominering" -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-03-21 13:17:51 GMT) -------------------------------------------------- "de-bor-inering", not "de-borin-ering"! -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-03-21 14:04:38 GMT) -------------------------------------------------- ... och analogt "deklorinering" see http://www.naturvardsverket.se/dokument/mo/modok/export/clbe... Just det Folke, Naturvårdsverket!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
deborering Explanation: En rimlig gissning, som jag dock inte kan belägga. Kan påpeka att formen "deboration" också är relativt vanlig på engelska. Men både deboronation och deboration är så sällsynta på Google att det inte är konstigt om man inte hittar något alls på svenska. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-03-21 14:12:47 GMT) -------------------------------------------------- Om vi fortsätter jämförelsen med brom: Google ger en markant övervikt (7-faldig) för debromering framför debrominering. Men det är totalt sett lite få träffar. Det blir ännu tydligare om vi talar om att binda bromatomer i stället för att ta bort dem: bromerade flamskyddsmedel dominerar enormt över de enstaka brominerade dito (nästan 300-faldigt). Fortfarande inget bevis för deborering, men om man skall göra några analogier mellan bor och brom tycker jag att man bör välja den korrekta/gängse formen. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|