13:12 Mar 16, 2007 |
Norwegian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Per Bergvall Norway Local time: 13:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | agent services |
| ||
4 | agency |
| ||
4 -1 | Mediation |
|
Mediation Explanation: "formidlingsvirksomhet" can mean to procure or arrange as a go-between, to be instrumental in making something happen. It can also mean to pass on something to others, or to act as a mediator. That last meaning of the word is very close to the verb "megle" (meglingsvirksomhet). "Meglingsvirksonhet" can mean to be active in negotiating, a "megler" is a mediator. A "aksjemegler" is however a stockbroker, and a "eiendomsmegler" an estate agent. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agent services Explanation: As Ivar says, formidling is to make arrangements as a go-between, not unlike an agent. There is a suble difference between meglingsvirksomhet and meglervirksomhet, however; the former means the act of performance of mediation, or resolution of differences up to arbitration, while the latter simply means brokering. The reason I didn't simply agree with Ivar was that formidlingsvirksomhet - as he says himself - is NOT mediation. So there are three distinct roles at play here - not just two. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
agency Explanation: formidlingsvirksomhet = agency meglingsvirksomhet = brokerage services |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.