11:22 May 30, 2007 |
English to Norwegian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 15:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Det er forskjell på å barbere seg og å skjære av seg haka |
| ||
2 | sage av den gren man selv sitter på |
|
cutting of the nose to spite the face sage av den gren man selv sitter på Explanation: Har blitt foreslått før, og kan sikkert brukes i noen sammenhenger. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cutting of the nose to spite the face Det er forskjell på å barbere seg og å skjære av seg haka Explanation: kan nok også brukes. Ingen av dem er vel nøyaktig det samme som det engelske. Ordtak er morsomme :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.