breiförmige

Swedish translation: lös avföring

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:breiförmige
Swedish translation:lös avföring
Entered by: Sven Petersson

11:01 Apr 1, 2008
German to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
German term or phrase: breiförmige
... über breiförmige Stühle bzw. Durchfall berichtet.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 18:44
lös avföring
Explanation:
.. skulle jag kalla det eftersom brei är gröt eller välling

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-01 14:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

Man skulle även kunna kalla det för halvfast avföring, som man också får många träffar för.

Det finns faktiskt en skala för detta men där benämns de bara med typ och en siffra

http://www.biolac.se/pdf/Bristolskalan.pdf
Selected response from:

Gull-Britt Orsén
Local time: 18:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4lös avföring
Gull-Britt Orsén
4krämig/krämartad/trögflytande
Mats Wiman


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
krämig/krämartad/trögflytande


Explanation:
Brei -[e]s -e m gröt, välling; mos; sörja;(Norstedt)

Mats Wiman
Sweden
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
lös avföring


Explanation:
.. skulle jag kalla det eftersom brei är gröt eller välling

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-04-01 14:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

Man skulle även kunna kalla det för halvfast avföring, som man också får många träffar för.

Det finns faktiskt en skala för detta men där benämns de bara med typ och en siffra

http://www.biolac.se/pdf/Bristolskalan.pdf


Gull-Britt Orsén
Local time: 18:44
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Richter Ekholm: Ja. Grötliknande låter inte så trevligt :-)
10 mins

agree  bofasching (X): Finns det inte ett uttryck "smidig avföring"?? Men jag vet inte.
12 mins

agree  Angelica Kjellström
2 hrs
  -> Tack!

disagree  Mats Wiman: 'Lös' är för lös i konsistensen. Se nedan.
3 hrs
  -> Ja, det kan tänkas men man brukar ju säga "lös i magen" och då menar i alla fall inte jag diarré som jag mer ser som vattnig.

agree  Erik Hansson: Lös konsistens stämmer inte, däremot kan uttrycket "halvfast avföring" vara rimligt.
19 hrs
  -> Tack

agree  Mario Marcolin: halvfast. qv http://hem.fyristorg.com/mamiha/tareval1.htm
1 day 23 hrs
  -> Tack
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search