GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:20 May 15, 2008 |
English to Norwegian (Bokmal) translations [Non-PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / English term or phrase | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 11:13 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Marker alle / Marker ingen |
|
check all / uncheck Marker alle / Marker ingen Explanation: På norsk har vi ordet "avkrysningsboks". "Fjern kryss fra alle avkrysningsbokser" er ikke til å misforstå, men du har kanskje ikke plass til et så langt uttrykk. "Merk alle" og "Merk ingen" kan også brukes. Uttrykk som ligner på "Marker alle som ulest" kan også brukes. -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2008-05-15 10:00:11 GMT) -------------------------------------------------- "Kryss av alle" og "Kryss av ingen" kan også brukes. Selv liker jeg best "Merk alle" og "Merk ingen", men dette er en smaksak. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.