Bereavement Discount

Norwegian translation: etterlatterabatt

13:37 Jun 21, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Tourism & Travel
English term or phrase: Bereavement Discount
Dette er en rabatt som enkelte flyselskap tilbyr.
Sigrid Thorbjørnsrud
Local time: 11:04
Norwegian translation:etterlatterabatt
Explanation:
Noen ganger må man bare trå til og finne opp et ord. Verken etterlatterabatt, dødsfallsrabatt, tragedierabatt, familietragedierabatt, ulykkertabatt, katastroferabatt eller empatirabatt gir et eneste treff på Google. Det fremgår klart at dette er en rabatt som ytes til etterlatte, og da gir begrepet seg selv.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-06-21 13:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

Du får et par treff på sympatirabatt, men ikke akkurat relevante.
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 11:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3etterlatterabatt
Per Bergvall
3 +1rabatt for pårørende
Egil Presttun
3rabatt til sørgende
Frode Aleksandersen
3begravelsesrabatt
Bjørnar Magnussen
3prisavslag for pårørende
Roar Sørensen


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bereavement discount
etterlatterabatt


Explanation:
Noen ganger må man bare trå til og finne opp et ord. Verken etterlatterabatt, dødsfallsrabatt, tragedierabatt, familietragedierabatt, ulykkertabatt, katastroferabatt eller empatirabatt gir et eneste treff på Google. Det fremgår klart at dette er en rabatt som ytes til etterlatte, og da gir begrepet seg selv.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-06-21 13:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

Du får et par treff på sympatirabatt, men ikke akkurat relevante.


    Reference: http://www.bereavetravel.com/
Per Bergvall
Norway
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svein Hartwig Djaerff: Vel, personlig ville jeg skrevet "rabatt ved dødsfall", men vil du ha det i et ord så er det vel ok?
30 mins
  -> I ett ord, om jeg må be :-)

agree  Bjørnar Magnussen: George prøver uten hell å få slik rabatt i Seinfeld-episode nr. 59 - vi kan jo sjekke hvordan den er tekstet på norsk. Apropos flybillett, så trodde jeg du var på reise i Polen nå, Per?
54 mins
  -> Uten hell er en indikasjon på at flyselskapene er temmelig restriktive på denne pjaksisen. Etterlatte, ikke sørgende. Oslo-Krakow 17. juli, Krakow-Oslo 20. juli. Auschwitz og saltgruver planlagt; bryllup den 19. Forslag?

agree  Sissel K (X): Rabatt for pårørende lyder best, etterlatterabatt hvis det absolutt skal være bare ett ord.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bereavement discount
rabatt til sørgende


Explanation:
Kan ikke akkurat si at jeg vært borti denne hos norske flyselskaper, men. Legg merke til begrensningene som kan gjelde i lenken under.


    Reference: http://airtravel.about.com/cs/airtravellinks/a/bereavement.h...
Frode Aleksandersen
Norway
Local time: 11:04
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Svein Hartwig Djaerff: Hadde det bare alltid vært sørgende etterlatte ved dødsfall, hadde det jo vært fint ;)
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bereavement discount
begravelsesrabatt


Explanation:
"Bereavement leave" kan oversettes med "begravelsesfri", så kanskje et norsk flyselskap ville funnet på å kalle "bereavement discount" for "begravelsesrabatt"? Begge deler er gjelder selvsagt bare for de nærmeste familiemedlemmer.



    Reference: http://no.nimisis.com/posts/bereavement_fares
Bjørnar Magnussen
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bereavement discount
rabatt for pårørende


Explanation:
Det spørs om dette kan oversettes til norske forhold (lokalisering). Jeg tror ikke noen norske flyselskaper tilbyr dette. Så her må man se på sammenhengen uttrykket blir brukt i. Men skal vi lage et norsk uttrykk, foreslår jeg "rabatt for pårørende", siden det dekker både alvorlig sykdom, begravelse og tydeliggjør hvem som kan få slik rabatt.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-21 15:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

Det dreier seg ikke bare om å finne et språklig korrekt uttrykk, men også om å finne et uttrykk som flyselskapene har lyst til å bruke. Det er f.eks. viktig at uttrykket virker seriøst, at det ikke høres dumt, latterlig eller brutalt ut. Det er grunn for at det heter "compassionate fare" og ikke "death fare". Har du lyst til å bestille flybilletter og velge "dødsreise"? Man må finne et ord som passer med hvordan språket brukes, dvs. at språkøret er vel så viktig å bruke som språklig logikk. Det engelske begrepet er ikke særlig beskrivende. Det er valgt av andre grunner. Det er en grunn for å ikke velge uttrykk som death discount, funeral discount, tragedy discount... En flyvertinne spør aldri om hjelp, bare om assistanse. Det er derfor ingen enkel sak å slå fast hvilket uttrykk som er best på norsk.




--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2008-06-23 04:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

Man kan naturligvis finne mange forslag til oversettelse av uttrykket Bereavement Discount. "Bereavement fare" er synonymt med "Compassionate Fare", og det er klart at begge disse uttrykkene gjelder både hvis en person er dødssyk og ved begravelse, jfr.
http://airtravel.about.com/cs/airtravellinks/g/bereavefare.h...

Jeg vil, som et alternativ, foreslå oversettelsen "empatirabatt", et ord som ligger svært nært "compassionate" og hvor det også ligger i kortene at flyselskapet viser empati ved å gi denne type rabatt. Ordet får dermed dobbel mening, noe som også er intensjonen.


Egil Presttun
Norway
Local time: 11:04
Works in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Per Bergvall: Compassionate discount dekker mange av forholdene du nevner. Bereavement discount synes å gjelde etterlatte etter dødsfall. Pårørende er tjukke slekta; etterlatte er dem som har mistet en forsørger - derav bereavement.
9 mins
  -> Jeg har forstått det slik at "compassionate fare" og "bereavement fare" er det samme. Rabatten gjelder også de som har mistet et (voksent) barn, vil jeg tro, ikke bare de som har mistet en forsørger. Men jeg er ingen ekspert på dette.

agree  Bjørnar Magnussen: Jeg synes nå heller ikke ordet "bereavement" vekker særlig hyggelige assosiasjoner...
3 hrs
  -> Det kan du si, men det er et fint ord, på samme måte som "assistanse" er fint for "hjelp".
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bereavement discount
prisavslag for pårørende


Explanation:
Sånt er alltid vanskelig å oversette (skulle gjerne ha visst litt mer om sammenhengen), men jeg synes de fleste forslagene hittil er relativt gode. Jeg liker ikke ordet "etterlatte" i denne forbindelse, det blir for konkret og direkte. Pårørende er nok bedre. Men siden vi ikke snakker om generell rabatt, men avslag i billettprisen, altså billigere flyreiser, mener jeg at prisavslag kommer litt nærmere det engelske uttrykket. Men det forutsetter at vi her snakker om en ulykke som nylig har skjedd, for eksempel rett etter en stor flyulykke. Da blir prisavslag for pårørende mest riktig.

Roar Sørensen
Works in field
Native speaker of: Norwegian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search