grid layout

Norwegian translation: innrettingslinjer

08:21 Jul 20, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: grid layout
Dette er et usynlig rutenett som brukes til å hjelpe til med plassering og avgrensning av vinduer i Windows.
Frode Aleksandersen
Norway
Local time: 09:18
Norwegian translation:innrettingslinjer
Explanation:
...eller "hjelpelinjer", men personlig ville jeg nok heller valgt "usynlig rutenett".
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 09:18
Grading comment
Jeg endte opp med å bruke "usynlig rutenett" for den første beskrivelsen, og deretter holde meg til bare å bruke "rutenett". Når det ble behov for layout-biten brukte jeg "layout" alene. Enkelt og elegant.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1grid-basert layout
Egil Presttun
3 +1gitter-/rutenettlayout
EC Translate
3innrettingslinjer
Bjørnar Magnussen


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grid-basert layout


Explanation:
Både grid og layout brukes faktisk på norsk. Uttrykk som "layout grid" og "grid-basert layout" kan brukes. Om disse uttrykkene er de beste, blir vel egentlig en vanskelig diskusjon. Det kommer an på sammenhengen, hvilket dokument du har, hvilken målgruppe du har etc.

Ellers er det riktig at rutenett i mange tilfeller kan brukes i stedet for grid, og i stedet for layout kan man bruke uttrykk som grafisk utforming eller oppsett.

Du kan jo ha dette i tankene når du føler deg fram til hvilket alternativ du vil bruke. Hvilket uttrykk som er det beste, avhenger av sammenhengen.


Egil Presttun
Norway
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 173

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anita Girard-Skarstein
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
innrettingslinjer


Explanation:
...eller "hjelpelinjer", men personlig ville jeg nok heller valgt "usynlig rutenett".

Bjørnar Magnussen
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 262
Grading comment
Jeg endte opp med å bruke "usynlig rutenett" for den første beskrivelsen, og deretter holde meg til bare å bruke "rutenett". Når det ble behov for layout-biten brukte jeg "layout" alene. Enkelt og elegant.
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gitter-/rutenettlayout


Explanation:
Idet det er snakk om selve layout og ikke linjene.

EC Translate
Norway
Local time: 09:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anita Girard-Skarstein
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search