burst repeat rate

Norwegian translation: burst-repetisjonsfrekvens

18:14 May 5, 2009
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Computers, cell phone technology, etc.
English term or phrase: burst repeat rate
don't have any further context on this other than that it appears in a glosary of words to be translated together with:

"EDGE connection", "GPRS connection", "transmitter power", "antenna connection"
Erik Matson
Thailand
Local time: 17:46
Norwegian translation:burst-repetisjonsfrekvens
Explanation:
I mobil kommunikasjon sendes informasjonen i pakker som består av burst og tilleggstid (kalt gard). "Burst repeat rate" angir hvor ofte disse burstene inntreffer.

"carrier burst length - 0.577 ms
Frame duration = 8 x carrier burst length
carrier burst length repeat rate 4.615 ms"
http://www.barnardmicrosystems.com/L4E_comms_3.htm


Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 11:46
Grading comment
Tusen takk for eksperthjelpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1burst-repetisjonsfrekvens
Bjørnar Magnussen
3signalrepetisjonshastighet
Svein Hartwig Djaerff
3 -1støtvis repetisjonshastighet
Frode Aleksandersen


Discussion entries: 5





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
støtvis repetisjonshastighet


Explanation:
Våre kjære venner på www.ordnett.no foreslår signalbunt for "burst", men signalbuntsrepetisjonshastighet blir litt vel mye av en munnfull. Et eksempel på bruken av dette ordet kan være at data er bufret opp (for eksempel et JPG-bilde) og sendes så fort som mulig i en burstpakke. Således kan også "maks. repetisjonshastighet" være et mulig alternativ, ettersom slike sendinger som regel utnytter maksimumskapasiteten en protokoll eller et nettverk tillater.

Frode Aleksandersen
Norway
Local time: 11:46
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Egil Presttun: Hastigheten er i alle fall ikke støtvis. Den er konstant.
1 hr
  -> Hastighet kan være støtvis, spesielt ved datakommunikasjon. Det er vel mer et poeng at det kanskje ikke er hastighet vi snakker om når det gjelder "repeat rate", og at repetisjonsintervall er mer passende.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
burst-repetisjonsfrekvens


Explanation:
I mobil kommunikasjon sendes informasjonen i pakker som består av burst og tilleggstid (kalt gard). "Burst repeat rate" angir hvor ofte disse burstene inntreffer.

"carrier burst length - 0.577 ms
Frame duration = 8 x carrier burst length
carrier burst length repeat rate 4.615 ms"
http://www.barnardmicrosystems.com/L4E_comms_3.htm




Bjørnar Magnussen
Local time: 11:46
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 217
Grading comment
Tusen takk for eksperthjelpen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Egil Presttun: Eller kanskje burst-repetisjonsintervall?
1 hr
  -> Ja, jeg kjøper argumentet ditt med intervall

agree  Frode Aleksandersen: Jeg gikk meg litt vill i "burst rate" vs. "burst _repeat rate_" - du er nok mer våken på dette tidspunktet enn jeg er.
1 hr
  -> Spørs om det ikke er natteravnen Egil som er mest våken akkurat nå
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
signalrepetisjonshastighet


Explanation:
Ut fra søkene mine tror jeg at dette kan være en grei oversettelse, fordi det virker som om det dreier seg om signaler som kommer støtvis.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-05-06 03:39:43 GMT)
--------------------------------------------------

Hva sendes? -> signaler åpenbart
Hva skjer med signalene? -> de repeteres støtvis med en hastighet, frekvens eller i intervaller

Burst er engelsk og bør ikke brukes her, støt har ingen selvstendig betydning for dette på norsk, i så fall må det brukes sammen med noe som beskriver støtet, dvs. f.eks. signalstøt, men da blir det mange ord...

Svein Hartwig Djaerff
United Kingdom
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Egil Presttun: Eller kanskje signalrepetisjonsintervall?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search