21:04 Jan 20, 2010 |
English to Norwegian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | dor |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
dor Explanation: Mandrel oversettes ofte "dor", men det er jo i mekaniske fag. Tror det er sjelden i medisinske tekster. Source kan jo være feil her, jeg vet ikke. Du må finne ut om det er snakk om et objekt som brukes til å forme materialer, til å gripe materialer eller gripe andre instrumenter. Ev. kan du vurdere å beholde "mandrel" på norsk. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.