GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
06:18 Oct 17, 2010 |
|
English language (monolingual) [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egil Presttun Norway Local time: 15:22 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Download SMA PC Client… |
|
download sma pc client&hellip Download SMA PC Client… Explanation: There is a missing semicolon after hellip. It's a HTML tag for three dots (...) So, they are trying to say: Download SMA PC Client... See hellip and other special characters here: http://www.trans4mind.com/personal_development/HTMLGuide/spe... -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2010-10-17 06:55:25 GMT) -------------------------------------------------- You don't need to change … into thre dots (...) if you are a translator working with a CAT tool (or editor) with a document which will be published on the web. It will be correct to write Client…. On the web, three dots will show up instead of "…", so it will look like "Client...". If you want to translate "Client" into another language, you can do so, and let … follow just after, without any space, just like it's done in English. And pardon me for calling it a HTML tag as it's not really a tag, it's a "special character". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.