10:50 Jan 6, 2011 |
Swedish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cynthia Coan United States Local time: 14:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
absorb calorie intake Explanation: -- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
take up Explanation: Or digest. If parenteral nutritiion is the solution then the problem must be failure to digest food and get it into the bloodstream. It's rather loosely written in Swedish. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
benefit from caloric intake Explanation: Another possible wording, based on the fact that the verb "tillgodogöra" has a relatively broad meaning going beyond "absorb" or "digest." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
metabolize calories (fats and carbohydrates) Explanation: ämnesomsättning = metabolism (nedbrytning av näringsämnen och omvandling av dessa nedbrutna ämnen till energi [vilket sker med hjälp av proteiner]) in line whith Yaiza's interpretation |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
utilizing calorie the intake Explanation: Patient received parenteral nutrition over the weekend because she had difficulty utilizing the calorie intake after arrival. Why not call a spade a spade in this case? It's clear that she needed extra nutrition because she was unable to fully utilize (all) of the calorie intack. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
oral/enteral calorie intake was insufficient Explanation: Despite the expression used in the source, I think this is what the author means. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.