live view camera

Norwegian translation: livekamera

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:live view camera
Norwegian translation:livekamera
Entered by: JP Lande

00:05 Dec 17, 2011
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
English term or phrase: live view camera
Kamera som viser "live" bilder/video til f.eks. en computer. Jeg er blitt foreslått 'direktevisningskamera', men har ikke funnet noen referanser til det. Hva med 'live view-kamera'? Hva tror dere?
JP Lande
United States
Local time: 05:16
livekamera
Explanation:
Hvorfor gjøre det vanskelig? "View" er det etter mitt skjønn ikke nødvendig å oversette i dette tilfellet, og "live" er godt etablert i norsk. Og kameraet kan vel både brukes på sykehus og andre smh.
Selected response from:

Robert Sommerfelt (X)
Norway
Local time: 12:16
Grading comment
Det høres enkelt og greit ut. Takk skal du ha!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1livekamera
Robert Sommerfelt (X)
4kamera som overfører direkte
Egil Presttun
4 -1sanntidskamera
Swoy


Discussion entries: 2





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kamera som overfører direkte


Explanation:
Tror det er litt vanskelilg å finne et godt norsk ord for dette, men jeg ville heller skrevet direkteoverføringskamera enn direktevisningskamera, eventuelt bare overføringskamera eller overvåkningskamera. Et ord som pasientkamera burde også kunne brukes som en fri oversettelse hvis det passer bedre. Kanskje best å skrive det om, f.eks. "Et kamera som overfører direkte er alltid rettet mot pasienten".

Egil Presttun
Norway
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: <p>I sammenhengen liker jeg kanskje <i>direkteovervåkningskamera</i>. Det er også snakk om Live View Monitor (direkteovervåkningsskjerm). </p> <p>Andre tilsvarende uttrykk er Motion View video/Motion View camera/Motion View monitor. Disse er oversatt som "bevegelsesvisningskamera", etc, men "bevegelsesovervåkningskamera" er kanskje bedre her også. De blir brukt til å observere bevegelser i et utstyr.</p>

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
livekamera


Explanation:
Hvorfor gjøre det vanskelig? "View" er det etter mitt skjønn ikke nødvendig å oversette i dette tilfellet, og "live" er godt etablert i norsk. Og kameraet kan vel både brukes på sykehus og andre smh.

Example sentence(s):
  • D-Link lanserer livekamera-app for iPad og Android

    Reference: http://www.nyteknikk.net/index.php?artikkelid=5748&back=1
Robert Sommerfelt (X)
Norway
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 4
Grading comment
Det høres enkelt og greit ut. Takk skal du ha!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egil Presttun: Det bør etter min oppfatning skrives med bindestrek på norsk (live-kamera), men både livekamera, live-kamera og live kamera er korrekt. Det skal skrives i to ord hvis man uttaler det i to ord på norsk, og det kan man gjøre.
6 days
  -> Fra Språkrådet: "Hovedregelen er at bindestrek ikke brukes i sammensatte ord i norsk." (http://www.sprakrad.no/Sprakhjelp/Skriveregler_og_grammatikk...

neutral  Swoy: Hva med sanntidskamera? Jeg synes det er bedre på norsk.
7 days
  -> "Sanntid" brukes gjerne som oversettelse av "realtime", og ifølge Wikipedia er real-time camera synonymt med virtuelle kameraer - altså noe annet enn det vi snakker om her.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
sanntidskamera


Explanation:
Bruk av norske ord er alltid et pluss :)

Example sentence(s):
  • Bjarne skulle kjøpe seg et nytt sanntidskamera fra Logitech.
  • Vi leverer spesialkonstruerte sanntidskameraer til ditt firma.
Swoy
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Robert Sommerfelt (X): Man skal selvsagt bruke Wikipedia forsiktig, men når Wiki oppgir etterrettelige kilder, går det jo bra :) En av Wiki-kildene var denne: http://grail.cs.washington.edu/pub/papers/virtcine.pdf, som bruker real-time camera synonymt med virtuelle kameraer.
3 hrs
  -> Wikipedia er ikke en gyldig kilde. Ifølge teknisk ukeblad Nr.19 23 mai 2002, er et sanntidskamera: Opptaket vil kunne følges på en skjerm slik at brukerne kan stoppe opptaket når eksponeringen er korrekt."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search