ludbehandle

English translation: lime

22:48 Jul 21, 2012
Danish to English translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Case-story material for seminar
Danish term or phrase: ludbehandle
I er ved at bygge hus som medbyggere. Ifølge kontrakten med byggefirmaet skal I i uge 27 - 29, mens håndværkerne er på ferie, ludbehandle træ til gulve og lofter samt lægge det/sætte det op og male indvendige vægge og træværk.

Jeg havde fundet ordet 'lime' for 'ludbehandle' på ordbogen.com men vil gerne have et alternativ da min engelske korrekturlæser studsede over dette ord...

Har nogen et forslag?
Pernille Kienle
Canada
Local time: 05:07
English translation:lime
Explanation:
Pernille, du har helt rett og korrekturleseren har feil. Dette er noe vi har gjort mange ganger i min familie og når jeg har sjekket det ut siden jeg flyttet til USA så kalles dette "to lime the walls".
Selected response from:

Lene Johansen
Local time: 08:07
Grading comment
Tak
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1lime
Lene Johansen
4 +1Wood lye
Annelise Brincker (X)


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
lime


Explanation:
Pernille, du har helt rett og korrekturleseren har feil. Dette er noe vi har gjort mange ganger i min familie og når jeg har sjekket det ut siden jeg flyttet til USA så kalles dette "to lime the walls".


    Reference: http://www.thisoldhouse.com/toh/photos/0,,20354203,00.html
    Reference: http://www.ehow.com/how_2079048_lime-finish-wood.html
Lene Johansen
Local time: 08:07
Native speaker of: Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tak

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble: or 'lime wash'
15 mins

neutral  David Young (X): Sorry - I've changed my mind. The text is about wood treatment, not walls.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Wood lye


Explanation:
Used many places.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-07-22 12:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, "treat men" should be "treatment"

Example sentence(s):
  • Lye treat men of worn floors.

    Reference: http://www.woca.info/woodcare/floor/wood-lye.php
Annelise Brincker (X)
Denmark
Local time: 14:07
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Young (X): Gyldendals Røde gives "wash with alkaline solution of wood-ashes", i.e. wash with lye. http://www.woodfloorblog.co.uk/floor-fitting/48/ http://uk.faxedesign.dk/default.asp?Action=Details&Item=200 And it looks like WOCA are really big in the US :)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search