GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:22 Sep 22, 2014 |
English to Norwegian translations [PRO] Medical - Medical (general) / en type | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hege Jakobsen Lepri Norway Local time: 08:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | hypopné uten destaurasjon |
|
hypopné uten destaurasjon Explanation: eg trodde ved første blikk at hypopné uten desaturasjon var en selvmotsigelse, men det er visst noen nye definisjoner på hypopné som er blitt utviklet, se http://www.apneasupport.org/cpap-for-hypopneas-t27414.html og http://fhs.mcmaster.ca/anesthesiaeducation/documents/Painand... Så ut fra de engelske definisjonene som gis her, vil jeg tro hypopné uten destaurasjon er korrekt oversettelse -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2014-09-23 00:39:06 GMT) -------------------------------------------------- "desaturasjon" skal det være - det har vært en lang dag på jobb i dag... Reference: http://pustestans.no/index.php/artikler/itemlist/tag/s%C3%B8... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.