"web beacon"

Norwegian (Bokmal) translation: sporingspiksel

07:26 Jan 24, 2015
English to Norwegian (Bokmal) translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / "web beacon" - "nettsignal"?
English term or phrase: "web beacon"
"Our web pages may contain electronic images known as web beacons - sometimes called single-pixel gifs - that are used to help deliver cookies on our websites, count users who have visited those pages and deliver co-branded services."

Jeg har funnet ett tilfelle av "websignal" som oversettelse av "web beacon", men innen skipsfarten er vel en "beacon" normalt et fyr, mens signalet jo blir det som sendes fra fyret, så jeg føler meg ikke helt trygg på oversettelsen. "Nettfyr"? "Nettbøye"?
Roy Oestensen
Denmark
Local time: 13:39
Norwegian (Bokmal) translation:sporingspiksel
Explanation:
Kjært barn har mange navn, men dette er vel den mest vanlige og "norskeste" versjonen.
Selected response from:

Line Holm Anderssen
Norway
Local time: 13:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5sporingspiksel
Line Holm Anderssen
4pikseltagg
Bjørnar Magnussen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pikseltagg


Explanation:
ev. "nettfyrtårn"

https://www.google.com/search?q=pikseltagger

Bjørnar Magnussen
Local time: 13:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
\"web beacon\"
sporingspiksel


Explanation:
Kjært barn har mange navn, men dette er vel den mest vanlige og "norskeste" versjonen.


    Reference: http://meta.wikimedia.org/wiki/Privacy_policy/Glossary_of_ke...
Line Holm Anderssen
Norway
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Takk, begge to, både Bjørnar og Line. Jeg har også fått forslag om sporingsbilde. Når jeg søker med Google, ser det ut til at "sporingsbilde" er mest vanlig, etterfulgt av sporingspiksel, selv om "pikseltagg" også er en del brukt. Så jeg endte med "sporingsbilde". Teksten har også "single pixel gif", så jeg valgte "sporingsbilde, også kalt pikseltagg".

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search