Round robin

Norwegian translation: effektiv arbeidsfordeling

06:08 May 3, 2015
English to Norwegian translations [PRO]
Other
English term or phrase: Round robin
A round robin is an arrangement of choosing all elements in a group equally in some rational order, usually from the top to the bottom of a list and then starting again at the top of the list and so on. A simple way to think of round robin is that it is about "taking turns." Used as an adjective, round robin becomes "round-robin."

Kilde: http://whatis.techtarget.com/definition/round-robin

I min tekst er det snakk om en måte å fordele jobber på. Ser at MS bruker "ringdistribusjon" og "løkke"
Hanne Aas
Norway
Local time: 01:45
Norwegian translation:effektiv arbeidsfordeling
Explanation:
Round Robin er i arbeidslivet snakk om fordeling/distribusjon av jobb/arbeid på en mer effektiv måte...
Selected response from:

Ronny Nielsen
Dominican Republic
Local time: 19:45
Grading comment
I mitt tilfelle var det dette som passet best. Takk for hjelpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2på rundgang
Joachim Stene
3effektiv arbeidsfordeling
Ronny Nielsen


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
round robin
effektiv arbeidsfordeling


Explanation:
Round Robin er i arbeidslivet snakk om fordeling/distribusjon av jobb/arbeid på en mer effektiv måte...

Ronny Nielsen
Dominican Republic
Local time: 19:45
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
I mitt tilfelle var det dette som passet best. Takk for hjelpen!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
round robin
på rundgang


Explanation:
Litt usikker på hva du mener med jobber her, men håper svaret mitt kan være til hjelp.

Joachim Stene
Norway
Local time: 01:45
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Per Bergvall: Vanskeligere skal det ikke være.
1 hr

agree  Hege Jakobsen Lepri: round-robin er betegnelesen på gruppespill i f.eks. fotball og ishockey, der alle spiller mot alle (i motsetning til finaleomgangene der alle kun møter ett lag og så evt. blir slått ut - eller går videre) - og i den sammenhengen kan "på rundgang" passe
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search